فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 56

سوره مبارکه الواقعة
The Terror, The Event, The Incident, Vaghe'e

Page 535
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
There wait on them immortal youths (17)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (18)
With bowls and ewers and a cup from a pure spring (18)
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ (19)
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, (19)
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
And fruit that they prefer (20)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (21)
And flesh of fowls that they desire. (21)
وَحُورٌ عِينٌ (22)
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, (22)
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
Like unto hidden pearls, (23)
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
Reward for what they used to do. (24)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
There hear they no vain speaking nor recrimination (25)
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. (26)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
And those on the right hand; what of those on the right hand? (27)
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
Among thornless lote-trees (28)
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
And clustered plantains, (29)
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
And spreading shade, (30)
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ (31)
And water gushing, (31)
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
And fruit in plenty (32)
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
Neither out of reach nor yet forbidden, (33)
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)
And raised couches; (34)
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً (35)
Lo! We have created them a (new) creation (35)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
And made them virgins, (36)
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
Lovers, friends, (37)
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
For those on the right hand; (38)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (39)
A multitude of those of old (39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ (40)
And a multitude of those of later time. (40)
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
And those on the left hand: What of those on the left hand? (41)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
In scorching wind and scalding water (42)
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (43)
And shadow of black smoke, (43)
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
Neither cool nor refreshing. (44)
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
Lo! heretofore they were effete with luxury (45)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ (46)
And used to persist in the awful sin. (46)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, (47)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
And also our forefathers? (48)
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time (49)
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
Will all be brought together to the tryst of an appointed day. (50)
Last PageNext PagePage 535Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی