فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 92

سوره مبارکه الليل
The Night

Page 596
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى (15)
Which only the most wretched must endure, (15)
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (16)
He who denieth and turneth away. (16)
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
Far removed from it will be the righteous (17)
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ (18)
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). (18)
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ (19)
And none hath with him any favour for reward, (19)
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ (20)
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. (20)
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ (21)
He verily will be content. (21)
Chapter 93

سوره مبارکه الضحى
The Forenoon, The Early Hours, Morn, Zohaa

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَالضُّحَىٰ (1)
By the morning hours (1)
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (2)
And by the night when it is stillest, (2)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (3)
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, (3)
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ (4)
And verily the latter portion will be better for thee than the former, (4)
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (5)
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. (5)
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (6)
Did He not find thee an orphan and protect (thee)? (6)
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (7)
Did He not find thee wandering and direct (thee)? (7)
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (8)
Did He not find thee destitute and enrich (thee)? (8)
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (9)
Therefor the orphan oppress not, (9)
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (10)
Therefor the beggar drive not away, (10)
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. (11)
Chapter 94

سوره مبارکه الشرح
The Expanding, Explanation

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
Have We not caused thy bosom to dilate, (1)
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
And eased thee of the burden (2)
الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
Which weighed down thy back; (3)
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
And exalted thy fame? (4)
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (5)
But lo! with hardship goeth ease, (5)
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (6)
Lo! with hardship goeth ease; (6)
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
So when thou art relieved, still toil (7)
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
And strive to please thy Lord. (8)
Last PageNext PagePage 596Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی