فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 91

سوره مبارکه الشمس
The Sun

Page 595
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (1)
By the sun and his brightness, (1)
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (2)
And the moon when she followeth him, (2)
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3)
And the day when it revealeth him, (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (4)
And the night when it enshroudeth him, (4)
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (5)
And the heaven and Him Who built it, (5)
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6)
And the earth and Him Who spread it, (6)
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7)
And a soul and Him Who perfected it (7)
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (8)
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it. (8)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9)
He is indeed successful who causeth it to grow, (9)
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10)
And he is indeed a failure who stunteth it. (10)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11)
(The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride, (11)
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12)
When the basest of them broke forth (12)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13)
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink! (13)
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14)
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings). (14)
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
He dreadeth not the sequel (of events). (15)
Chapter 92

سوره مبارکه الليل
The Night

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (1)
By the night enshrouding (1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2)
And the day resplendent (2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (3)
And Him Who hath created male and female, (3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (4)
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). (4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (5)
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) (5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (6)
And believeth in goodness; (6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (7)
Surely We will ease his way unto the state of ease. (7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (8)
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, (8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (9)
And disbelieveth in goodness; (9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (10)
Surely We will ease his way unto adversity. (10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (11)
His riches will not save him when he perisheth. (11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (12)
Lo! Ours it is (to give) the guidance (12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (13)
And lo! unto Us belong the latter portion and the former. (13)
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (14)
Therefor have I warned you of the flaming Fire (14)
Last PageNext PagePage 595Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی