فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 103

سوره مبارکه العصر
The Afternoon, Era, Asr

Page 601
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَالْعَصْرِ (1)
By the declining day, (1)
إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (2)
Lo! man is a state of loss, (2)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance. (3)
Chapter 104

سوره مبارکه الهمزة
The Backbiter, The Slanderer, Hamza

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Woe unto every slandering traducer, (1)
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ (2)
Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it. (2)
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
He thinketh that his wealth will render him immortal. (3)
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One. (4)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is! (5)
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
(It is) the fire of Allah, kindled, (6)
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
Which leapeth up over the hearts (of men). (7)
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
Lo! it is closed in on them (8)
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
In outstretched columns. (9)
Chapter 105

سوره مبارکه الفيل
The Elephant

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ (1)
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant? (1)
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ (2)
Did He not bring their stratagem to naught, (2)
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ (3)
And send against them swarms of flying creatures, (3)
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
Which pelted them with stones of baked clay, (4)
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
And made them like green crops devoured (by cattle)? (5)
Last PageNext PagePage 601Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی