فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 37

سوره مبارکه الصافات
The Rangers, Saaffaat

Page 449
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77)
And made his seed the survivors, (77)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78)
And left for him among the later folk (the salutation): (78)
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79)
Peace be unto Noah among the peoples! (79)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80)
Lo! thus do We reward the good. (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81)
Lo! he is one of Our believing slaves. (81)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82)
Then We did drown the others. (82)
۞ وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83)
And lo! of his persuasion verily was Abraham (83)
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84)
When he came unto his Lord with a whole heart; (84)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85)
When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship? (85)
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86)
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire? (86)
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87)
What then is your opinion of the Lord of the Worlds? (87)
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88)
And he glanced a glance at the stars (88)
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89)
Then said: Lo! I feel sick! (89)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90)
And they turned their backs and went away from him. (90)
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91)
Then turned he to their gods and said: Will ye not eat? (91)
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ (92)
What aileth you that ye speak not? (92)
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93)
Then he attacked them, striking with his right hand. (93)
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94)
And (his people) came toward him, hastening. (94)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95)
He said: Worship ye that which ye yourselves do carve (95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96)
When Allah hath created you and what ye make? (96)
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97)
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. (97)
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98)
And they designed a snare for him, but We made them the undermost. (98)
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99)
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. (99)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100)
My Lord! Vouchsafe me of the righteous. (100)
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101)
So We gave him tidings of a gentle son. (101)
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102)
And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast. (102)
Last PageNext PagePage 449Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی