فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 37

سوره مبارکه الصافات

صفحه 452
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
شما را چه مى شود چگونه حکم مى کنيد؟ (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
پس آيا متذکّر نمى شويد؟ (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ (156)
آيا دليل روشنى داريد؟ (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (157)
پس اگر راست مى گوييد کتاب خود را بياوريد. (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
و [گفتند: خدا از جنّيان همسر گرفته است و] ميان او و جنّيان پيدايش نسلى را [به نام فرشتگان] قائل شدند و جنّيان به خوبى مى دانند که آنان [براى حساب] احضار مى شوند. (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
منزّه است خدا از آنچه [کافران او را] توصيف مى کنند. (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
ليکن بندگان خالص شده خدا [او را به وصف شايسته توصيف مى کنند]. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
پس قطعاً شما و آنچه مى پرستيد; (161)
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
نمى توانيد [خلق را] بر ضدّ خدا گمراه کنيد. (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
مگر کسى را که به آتش شعلهور خواهد سوخت. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ (164)
و هيچ يک از ما [فرشتگان] نيست، مگر اين که [از نظر وظيفه] جايگاهى معلوم دارد. (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
و همانا ما خود [به اطاعت خدا] صفّ بستگانيم. (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
و همانا ما خود تنزيه کنندگان [خدا] هستيم. (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
و [مشرکان قبل از بعثت پيامبر] با تأکيد مى گفتند: (167)
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ (168)
اگر نزد ما ذکر نامه اى از نوع [کتاب هاى] پيشينيان بود; (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
در آن صورت بندگان خالص شده خدا مى گشتيم. (169)
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
[امّا قرآن به عنوان ذکر نامه آمد] پس به آن کفر ورزيدند و به زودى [نتيجه کفرشان را] خواهند دانست. (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
و همانا قول ما براى بندگان به رسالت فرستاده مان از پيش مقرّر شده است. (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
که قطعاً آنان نصرت يافتگان خواهند بود. (172)
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
و حتماً سپاه ما هستند که غالب شوندگان اند. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
پس تا مدّتى از آنان روى بگردان. (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
و آنان را [با کفرشان] بنگر که به زودى خواهند ديد [عاقبتشان چه مى شود]. (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
پس آيا در آمدن عذاب ما خواهان شتاب اند؟ (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ (177)
پس [بدانند که] وقتى عذاب به آستانه آنان فرود آيد اخطارشدگان بد روزگارى خواهند داشت. (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
و تا مدّتى از آنان روى بگردان. (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
و آنان را [با کفرشان] بنگر که به زودى خواهند ديد [عاقبتشان چه مى شود]. (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
منزّه است پروردگار تو که صاحب عزّت است از آنچه [او را] توصيف مى کنند. (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
و سلام بر پيامبران مرسل باد. (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
و ستايش مختّص خداوند صاحب اختيار جهانيان است. (182)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 452صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی