فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 37

سوره مبارکه الصافات

صفحه 452
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154)
شما را چه شده، چگونه حکم مي کنيد؟ (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155)
پس آيا متذکّر [حقايق] نمي شويد؟ (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ (156)
يا شما [بر اين ادعاي خود] دليل روشني داريد؟ (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (157)
پس اگر راستگوييد، کتابتان را [که اين سخنان را با تکيه بر آن مي گوييد، به ميان] آوريد. (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158)
ميان خدا و جن، نسب و خويشي قرار دادند، در صورتي که جنيان به خوبي مي دانند که [روز قيامت براي حساب و پاداش] احضار خواهند شد. (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
خدا از آنچه او را به آن توصيف مي کنند، منزّه است. (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160)
مگر بندگان خالص شده خدا [که او را به آنچه توصيف مي کنند شايسته مقام قدس اوست.] (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161)
و بي ترديد شما و آنچه را مي پرستيد، (161)
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162)
نمي توانيد [مردم را] بر ضد خدا گمراه کنيد. (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163)
مگر کساني را که [به اختيار خود به خاطر پذيرفتن وسوسه و اغواگري شما] به دوزخ درآيند، (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ (164)
و هيچ يک از ما فرشتگان نيست مگر اينکه براي او مقامي معين است. (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)
و همانا ما [براي اجراي فرمان خدا] صف بستگانيم. (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166)
و ما خود تسبيح کنندگانيم. (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ (167)
و مشرکان [پيش از بعثت پيامبر] قاطعانه مي گفتند: (167)
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ (168)
اگر نزد ما کتابي چون کتاب هاي آسماني پيامبران پيشين بود، (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169)
بي ترديد از بندگان خالص شده خدا مي شديم. (169)
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170)
ولي [هنگامي که قرآن را براي هدايت آنان نازل کرديم] به آن کافر شدند و به زودي [و زر و وبال کفرشان را] خواهند دانست. (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171)
و وعده قطعي ما درباره بندگان به رسالت فرستاده شده، از پيش محقق و ثابت گشته است، (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ (172)
که بي ترديد آنان [در همه زمينه ها] ياري شدگانند، (172)
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
و مسلماً سپاه ما پيروزند. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174)
پس تا مدتي از آنان روي بگردان. (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175)
و آنان را بنگر که به زودي [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند ديد. (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176)
آيا شتاب در آمدن عذاب ما را مي خواهند؟! (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ (177)
پس هنگامي که [عذاب ما] به آستانه خانه هايشان نازل شود، بيم شدگان روزگار بدي خواهند داشت، (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178)
و تا مدتي از آنان روي بگردان، (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179)
و [آنان را] بنگر که به زودي [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند ديد. (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180)
پروردگارت که داراي عزت است از آنچه او را به آن توصيف مي کنند، منزّه است. (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181)
و سلام بر پيامبران (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182)
و همه ستايش ها ويژه خداست که پروردگار جهانيان است. (182)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 452صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی