فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 37

سوره مبارکه الصافات

صفحه 451
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127)
قوم الياس بى درنگ او را تکذيب کردند ، و قطعاً آنان در روز قيامت براى عذاب احضار خواهند شد . (127)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128)
ليکن از ميان آنان ، بندگانِ خالص شده براى خدا که بندگىِ او کردند و دل به غير او نبستند ، در آن روز عذابى نخواهند چشيد . (128)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129)
ما پيام او را در ميان امت هايى که پس از او آمدند زنده نگاه داشتيم و تا روز قيامت نيز زنده نگاه خواهيم داشت . (129)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130)
سلام خدا بر الياس ! (130)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131)
ما همه نيکوکاران را آن گونه که به الياس پاداش داديم ، پاداش مى دهيم . (131)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132)
او از بندگان واقعى ما و از مؤمنان راستين بود . (132)
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133)
و همانا لوط از فرستادگان ما بود . (133)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134)
] ياد کن [ وقتى را که او و همه خانواده اش را از عذاب رهايى بخشيديم ، (134)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135)
بجز همسر پيرش که در زمره کسانى بود که در عذاب باقى ماندند و بدان هلاک گشتند . (135)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136)
سپس ديگران را ، همانان که لوط به سويشان فرستاده شد ، هلاک کرديم . (136)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ (137)
( سرزمين آنان در مسير حجاز و شام است ) و شما مردم حجاز قطعاً بر ويرانه هاى ديارشان صبحگاهان عبور مى کنيد; (137)
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138)
و نيز شامگاهان بر آن جا مى گذريد; پس چرا خرد را به کار نمى گيريد و درنمى يابيد ؟ (138)
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139)
و به يقين ، يونس از فرستادگان ما بود . (139)
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140)
] ياد کن [ زمانى را که او گريخت و به سوى کشتىِ انباشته از سرنشين رفت . (140)
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141)
کشتى در دريا حرکت کرد و ماهىِ بزرگى راه را بر کشتى بست; پس يونس با ديگر سرنشينان قرعه انداختند ، قرعه به نام او درآمد و از شکست خوردگان شد . (141)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142)
يونس را بى درنگ به دريا انداختند و آن ماهى او را بلعيد در حالى که نکوهيده بود . (142)
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143)
و اگر از زمره تسبيح گويان خدا نبود ، (143)
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144)
قطعاً تا روزى که مردم از قبرها برانگيخته مى شوند ، در شکم ماهى مى ماند و از آن جا برانگيخته مى شد . (144)
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145)
آرى ، چون يونس را تسبيح گوى خويش يافتيم ، او را در حالى که بيمار بود ، از شکم ماهى به زمينى بى گياه که سايبانى در آن يافت نمى شد ، بيرون انداختيم . (145)
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ (146)
و بر فراز او درختى از نوع کدو رويانديم تا آن را سايبانِ خود گيرد . (146)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147)
و او را به سوى قومش که يکصد هزار نفر بلکه افزون بر آن بودند ، به رسالت فرستاديم . (147)
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148)
پس به او ايمان آوردند ، از اين رو هلاکشان نساختيم و تا سرآمدى که برايشان مقرّر شده بود ، آنان را از نعمت هاى دنيا برخوردار کرديم . (148)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149)
مشرکان مى پندارند فرشتگان دختران خدايند; اى پيامبر ، از آنان جويا شو که آيا دختران براى پروردگارت و پسران براى آنان است ؟ ! (149)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150)
آيا فرشتگان را دختر آفريده ايم و ايشان آفرينش آنها را نظاره گر بودند ؟ ! (150)
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151)
بدانيد که آنان بر اثر دروغ پردازى هاى خود مى گويند : (151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152)
خدا فرزند آورده است بى ترديد آنان دروغگويانند . (152)
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153)
آيا خدا در گرفتنِ فرزند ، دختران را بر پسران برگزيده است ؟ ! (153)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 451صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
با ما منشین اگر نه بدنام شوی
ما عاشق و رند و مست و عالم سوزیم با ما منشین اگر نه بدنام شوی (حافظ)

عیب می جمله چو گفتی، هنرش نیز بگو نفی حکمت مکن از بهر دلِ عامی چند (حافظ)

گر مرید راه عشقی ترک بدنامی مکن شیخ صنعان خرقه رهن خانه خمار داشت (حافظ)

عشق را بنیاد بر بد نامیست هرک ازین سر سرکشد از خامیست (عطار)

بدنامی در عشق و معرفت به هم گره خورده و این نیاز به توضیح دارد چراکه عوام از صورت واژه ی بدنامی که چیز بدی است فکر می کنند خدای نکرده عرفا به بدی توصیه کرده اند، در حالی که اتفاقا منظور همین است که کسی که سالک راه عشق و حقیقت است نباید به بدنامی در نظر عوام توجه کند که:
اولا همیشه عوام هستند و از سر خامی عمل دیگران را قضاوت می کنند در حالی که قضاوت تنها به عهده خداست
ثانیا حتی در بُعد اجتماعی اگر عاشق مثلا از ترس از دست دادن غرور و یا بدنامی در عشق کوتاهی کند چیزی جز پشیمانی بدست نمی آورد ولی متاسفانه تا پشیمانی را تجربه نکند این را نمی فهمد مگر به نصایح بزرگان تاریخ از جمله همین عطار و حافظ و سعدی ... گوش کند و با مواجه با ترس خود از پشیمانی دوری کند. حالا در بعد ماورای تصور انسان در اوج معرفت باید دید کوتاهی در عشق حق چه میزان حسرت و پشیمانی به دنبال خواهد داشت (که اصلا جهنم همین است که از درون ما را می سوزاند) و برای همین عرفا تاکید می کنند از بدنامی در نظر عوام نترسید و پای در وادی عاشقی و حقیقت بگذارید اگر مرد و زن این راهید وگرنه به عاقلی و بازی خود مشغول باشید که ای عقل تو کودکی برو بازی کن (مولانا)
ثالثا ما باید تکلیف خود را مشخص کنیم که ما چند خدا داریم اگر یک خدا داریم که از دل ما آگاه است باید به او پاسخگو باشیم و هر کاری که مطابق با دلداری و پرهیز از دل آزاری است انجام دهیم که تنها خود و خدا از دل خویش آگاهیم ولی از دل پر غرض عامی و برخی از مردم آگاه نیستیم که چه غرضی در سر می پرورد که باید بین دلداری خدای باطن بین و دلداری عوام ظاهر بین یکی را انتخاب کنیم و اتفاقا اگر حقیقتا عاقل باشیم و آینده نگر باید دل صاحب دل را بدست آوریم و نه هیچ چیز دیگر و در این راه اگر تمام روزهای عمر خود را هم بدهیم مولانا نسخه آنرا تجویز کرده که
روزها گر رفت گو: رو باک نیست، تو بمان، ای آن که چون تو پاک نیست
اما چهارم و از همه مهمتر در آیه 53 سوره زمر خداوند می فرماید
"مبادا از رحمت خدا نااميد شويد، چرا که خدا همه گناهان حتى شرک را در صورتى که توبه کنيد مى آمرزد"
آن مهربانی که اینگونه حتی شرک را می بخشد آیا واقعا می شود بدنامی در نظر عوام را به رضای او ترجیح داد که کدام بدنامی بالاتر از شرک؟! و خدا را شکر که او هست این قرآن هست که حقایق را بازگو کند و تنها حافظ حقیقی قرآن این نکته ها می دانسته که در سخن خود اینگونه حقایق را بازگو کرده
اگر شراب خوری جرعه‌ای فشان بر خاک، از آن گناه که نفعی رسد به غیر چه باک
خاک همین عوام هستند که حافظ شراب معرفت به آنها پیش کش کرده و آن گناه هم منظور همین بدنامی است که اگر بدور از خودخواهی و برای دیگران باشد قضاوتش باخداست و در طول تاریخ چه کسانی که در مقطعی بدنام شدند ولی گذر زمان حقایق را آشکار کرد و به خواست خدا به جاودانگان پیوستند از جمله منصور حلاج و شیخ اشراق
حتی تمامی پیامبران در ابتدای دعوت خود به نوعی از بدنامی در نظر عوام دچار شدند از تهمت دیوانگی تا دروغگویی و ... و همچنین امام حسین (ع) و امام علی (ع) هم به هنگام شهادت حکومت ظالم سعی در بدنام کردنشان داشت تا ظلم خود را توجیه کند و باید گفت تنها بدنامی و گناهی که خداوند هرگز نمی بخشد ظلم و ستم است چراکه حق الناس است و باید هشیار بود که دقیقا نقطه مقابل سخن حافظ است که می گوید "از آن گناه که نفعی رسد به غیر چه باک" و ظلم در حقیقت نفعی است که به ظالم می رسد در عوض ستمی که به مظلوم می شود برای بررسی بیشتر به گلچینی از آیات قرآن در مورد ظلم توجه نمایید
خلاصه اینکه عوام ظاهر بین اصلا نمی دانند گناه و صواب حقیقی چیست و گاه امثال حُر عمری در گناه و به باطل زندگی می کنند و به خیال خام خود فکر هم می کنند که بر حق هستند تا لطف خدا باز شامل حال کدام حر از ما شود که در بیابان عالم حکیمی سر راهش قرار دهد تا او را به شراب معرفتی نجات دهد و تازه به حق بازگرداند
609607مشاهده متن کاملگلچین (2018/02/22-03:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی