فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 87

سوره مبارکه الاعلى
The Most High, Supreme

Page 592
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (16)
But ye prefer the life of the world (16)
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (17)
Although the Hereafter is better and more lasting. (17)
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (18)
Lo! This is in the former scrolls. (18)
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (19)
The Books of Abraham and Moses. (19)
Chapter 88

سوره مبارکه الغاشية
The Enveloper, The Overwhelming, Gashie

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? (1)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2)
On that day (many) faces will be downcast, (2)
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3)
Toiling, weary, (3)
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (4)
Scorched by burning fire, (4)
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
Drinking from a boiling spring, (5)
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6)
No food for them save bitter thorn-fruit (6)
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7)
Which doth not nourish nor release from hunger. (7)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8)
In that day other faces will be calm, (8)
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9)
Glad for their effort past, (9)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10)
In a high Garden (10)
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11)
Where they hear no idle speech, (11)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12)
Wherein is a gushing spring, (12)
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
Wherein are couches raised (13)
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
And goblets set at hand (14)
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
And cushions ranged (15)
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
And silken carpets spread. (16)
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
Will they not regard the camels, how they are created? (17)
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
And the heaven, how it is raised? (18)
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
And the hills, how they are set up? (19)
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
And the earth, how it is spread? (20)
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Remind them, for thou art but a remembrancer, (21)
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
Thou art not at all a warder over them. (22)
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23)
But whoso is averse and disbelieveth, (23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24)
Allah will punish him with direst punishment. (24)
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25)
Lo! unto Us is their return (25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26)
And Ours their reckoning. (26)
Last PageNext PagePage 592Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی