فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 85

سوره مبارکه البروج
The Constellations, Zodiac, Borooj

Page 590
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (1)
By the heaven, holding mansions of the stars, (1)
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (2)
And by the Promised Day. (2)
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ (3)
And by the witness and that whereunto he beareth testimony, (3)
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ (4)
(Self-)destroyed were the owners of the ditch (4)
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ (5)
Of the fuel-fed fire, (5)
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ (6)
When they sat by it, (6)
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ (7)
And were themselves the witnesses of what they did to the believers. (7)
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (8)
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, (8)
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (9)
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness. (9)
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ (10)
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning. (10)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ (11)
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success. (11)
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ (12)
Lo! the punishment of thy Lord is stern. (12)
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ (13)
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, (13)
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ (14)
And He is the Forgiving, the Loving, (14)
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ (15)
Lord of the Throne of Glory, (15)
فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ (16)
Doer of what He will. (16)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ (17)
Hath there come unto thee the story of the hosts (17)
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ (18)
Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? (18)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ (19)
Nay, but those who disbelieve live in denial (19)
وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ (20)
And Allah, all unseen, surroundeth them. (20)
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ (21)
Nay, but it is a glorious Qur'an. (21)
فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (22)
On a guarded tablet. (22)
Last PageNext PagePage 590Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی