فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 69

سوره مبارکه الحاقة
The Indubitable, The Infallible, Reality, Haaghghe

Page 568
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35)
Therefor hath he no lover here this day, (35)
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36)
Nor any food save filth (36)
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37)
Which none but sinners eat. (37)
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38)
But nay! I swear by all that ye see (38)
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39)
And all that ye see not (39)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40)
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. (40)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ (41)
It is not poet's speech - little is it that ye believe! (41)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ (42)
Nor diviner's speech - little is it that ye remember! (42)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (43)
It is a revelation from the Lord of the Worlds. (43)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44)
And if he had invented false sayings concerning Us, (44)
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45)
We assuredly had taken him by the right hand (45)
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46)
And then severed his life-artery, (46)
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47)
And not one of you could have held Us off from him. (47)
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ (48)
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). (48)
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ (49)
And lo! We know that some among you will deny (it). (49)
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50)
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. (50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51)
And lo! it is absolute truth. (51)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52)
So glorify the name of thy Tremendous Lord. (52)
Chapter 70

سوره مبارکه المعارج
The Stairways, The Ways of Ascent, Maarij

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1)
A questioner questioned concerning the doom about to fall (1)
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2)
Upon the disbelievers, which none can repel, (2)
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3)
From Allah, Lord of the Ascending Stairways (3)
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4)
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. (4)
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5)
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. (5)
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6)
Lo! they behold it afar off (6)
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7)
While we behold it nigh: (7)
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8)
The day when the sky will become as molten copper, (8)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9)
And the hills become as flakes of wool, (9)
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10)
And no familiar friend will ask a question of his friend (10)
Last PageNext PagePage 568Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی