فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 81

سوره مبارکه التكوير
The Darkening, The Folding up, Pelleting, Takvir

Page 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
When the sun is overthrown, (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
And when the stars fall, (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
And when the hills are moved, (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
And when the camels big with young are abandoned, (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
And when the wild beasts are herded together, (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
And when the seas rise, (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
And when souls are reunited, (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
And when the girl-child that was buried alive is asked (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
For what sin she was slain, (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
And when the pages are laid open, (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
And when the sky is torn away, (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
And when hell is lighted, (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
And when the Garden is brought nigh, (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
(Then) every soul will know what it hath made ready. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Oh, but I call to witness the planets, (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
The stars which rise and set, (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
And the close of night, (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
And the breath of morning (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
That this is in truth the word of an honoured messenger, (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
(One) to be obeyed, and trustworthy; (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
And your comrade is not mad. (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
Surely he beheld Him on the clear horizon. (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
And he is not avid of the Unseen. (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Whither then go ye? (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
This is naught else than a reminder unto creation, (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
Unto whomsoever of you willeth to walk straight. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. (29)
Last PageNext PagePage 586Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی