فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 100

سوره مبارکه العاديات
The Chargers, The Coursers, Antiquities, Adeiaat

Page 600
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (10)
And the secrets of the breasts are made known, (10)
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ (11)
On that day will their Lord be perfectly informed concerning them. (11)
Chapter 101

سوره مبارکه القارعة
The Clatterer, The Calamity

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
الْقَارِعَةُ (1)
The Calamity! (1)
مَا الْقَارِعَةُ (2)
What is the Calamity? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (3)
Ah, what will convey unto thee what the Calamity is! (3)
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (4)
A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths (4)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
And the mountains will become as carded wool. (5)
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (6)
Then, as for him whose scales are heavy (with good works), (6)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (7)
He will live a pleasant life. (7)
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (8)
But as for him whose scales are light, (8)
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (9)
A bereft and Hungry One will be his mother, (9)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (10)
Ah, what will convey unto thee what she is! - (10)
نَارٌ حَامِيَةٌ (11)
Raging Fire. (11)
Chapter 102

سوره مبارکه التكاثر
Rivalry , Reproduction, Takasor

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ (1)
Rivalry in worldly increase distracteth you (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ (2)
Until ye come to the graves. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
Nay, but ye will come to know! (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
Nay, but ye will come to know! (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ (5)
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge! (5)
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (6)
For ye will behold hell-fire. (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ (7)
Aye, ye will behold it with sure vision. (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ (8)
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure. (8)
Last PageNext PagePage 600Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی