فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 106

سوره مبارکه قريش
Koraish, The Qureysh, Quraish

Page 602
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ (1)
For the taming of Qureysh. (1)
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ (2)
For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer. (2)
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ (3)
So let them worship the Lord of this House, (3)
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)
Who hath fed them against hunger and hath made them safe from fear. (4)
Chapter 107

سوره مبارکه الماعون
Charity, The Daily Necessaries, Ma'un

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1)
Hast thou observed him who belieth religion? (1)
فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (2)
That is he who repelleth the orphan, (2)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (3)
And urgeth not the feeding of the needy. (3)
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4)
Ah, woe unto worshippers (4)
الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (5)
Who are heedless of their prayer; (5)
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (6)
Who would be seen (at worship) (6)
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (7)
Yet refuse small kindnesses! (7)
Chapter 108

سوره مبارکه الكوثر
Abundance, Kawthar

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ (1)
Lo! We have given thee Abundance; (1)
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ (2)
So pray unto thy Lord, and sacrifice. (2)
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. (3)
Last PageNext PagePage 602Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی