فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 17

سوره مبارکه الاسراء

صفحه 285
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا (28)
اگر از تهيدستان به علّت آن که مالى در اختيار ندارى روى مى گردانى ، و گشايشى را از پروردگارت مى طلبى که اميد آن را دارى ، با آنان به نرمى سخن بگوى و آنان را با مهربانى بازگردان . (28)
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا (29)
و دست خويش بر گردن مبند و بخل مکن و بسيار هم آن را مگشاى که هر چه دارى ببخشى و در نتيجه نکوهيده و برهنه بر جاى بنشينى . (29)
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (30)
اين سنّت پروردگار توست که روزى را براى هر که بخواهد گشاده مى سازد و بر هر که بخواهد تنگ مى گيرد . به يقين او به بندگانش آگاه و بيناست . (30)
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا (31)
و فرزندانتان را از بيم اين که مبادا تهيدست شويد و آنان به گدايى بيفتند يا با کسانى که همرديف شما نيستند ازدواج کنند نکُشيد ; ماييم که به آنان و شما روزى مى دهيم . راستى کشتن آنان خطايى است بزرگ . (31)
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا (32)
و به زنا نزديک نشويد که آن کارى زشت و راهى بد و نادرست است . (32)
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا (33)
و انسان را ـ که خدا کشتن او را حرام کرده است ـ جز به حق نکُشيد ، و هر کس به ستم کشته شود ، براى ولىّ او سلطه اى بر قاتل قرار داده ايم ; پس نبايد در کشتن زياده روى کند و چند تن را در برابر يک نفر بکشد يا کسى را جز قاتل به قتل رساند . بى ترديد ، ولىّ مقتول با حکمى که مقرر داشته ايم يارى شده است . (33)
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا (34)
و به مال يتيم ـ جز به بهترين وجهى که براى او سودآورتر است ـ نزديک نشويد تا به توانايى خود برسد ، و به پيمان ها وفا کنيد که قطعاً پيمان ها مورد سؤال قرار خواهند گرفت . (34)
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا (35)
و چون پيمانه مى کنيد ، پيمانه را پر سازيد و اجناس را با ترازوى درست وزن کنيد که اين بهتر است و فرجامى نيکوتر دارد . (35)
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا (36)
و از باورها ، رفتارها و گفتارهايى که بدانها علم ندارى پيروى مکن ، زيرا گوش و چشم و دل ، از همه اينها سؤال مى شود که آيا آنچه را دريافته بودند علم بود يا شک و ترديدى به همراه داشت . (36)
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا (37)
و در زمين از روى سرمستى و خودبينى گام برمدار ، که تو هرگز نمى توانى زمين را بشکافى و در بزرگى هرگز به بلنداى کوه ها نخواهى رسيد . (37)
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا (38)
همه آن تکليف ها که برشمرديم ، بَدش نزد پروردگار تو زشت و ناپسند است . (38)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 285صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی