فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 11

سوره مبارکه هود

صفحه 224
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (20)
آنان با کفر ورزيدن خود ، خدا را در اين جهان ناتوان نکرده و از سيطره او خارج نشده اند و جز خدا هيچ سرپرستى که کارشان را تدبير کند و آنها را به شرک و کفر گرايش دهد نداشته اند ، بلکه خداوند به سزاى گناهانشان آنان را به بيراهه برده است . عذاب براى آنان دو چندان خواهد شد ، چرا که راه فسق و فجور را برگزيدند و بر آن پافشارى کردند . آنان از شنيدن اخطارها و نويدهاى الهى ناتوان بودند و نشانه هاى خدا را نمى ديدند . (20)
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (21)
آنان کسانى اند که به خود زيان زده و خويشتن را به هلاکت افکنده اند ، و روز رستاخيز با آشکار شدن حقايق ، آنچه به دروغ بافته بودند از آنان گم مى شود و از افکارشان محو مى گردد . (21)
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ (22)
حقّاً که آنان در سراى آخرت زيانکارترينِ مردمند ، چرا که راه نجاتى از آتش دوزخ ندارند . (22)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (23)
به يقين ، کسانى که ايمان آورده و کارهاى شايسته کرده اند و به پروردگارشان اطمينان داشته و در ايمانشان به او تزلزل نداشته اند اهل بهشتند و جاودانه در آن خواهند بود . (23)
۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (24)
مثَل اين دو گروه مؤمن و کافر ، مانند کور و کر در مقايسه با بينا و شنواست ، آيا اين دو در مثل يکسانند ؟ پس آيا توجّه نمى کنيد و درنمى يابيد ؟ (24)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ (25)
به راستى ما نوح را به سوى قومش به رسالت فرستاديم ، پس به آنان گفت : من پيامبرى هستم که به شما هشدار مى دهم و آنچه را که در امر هدايت بدان نياز داريد براى شما به روشنى بيان مى کنم . (25)
أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ (26)
و اين پيام را براى شما دارم که جز خدا را نپرستيد ، زيرا من از عذاب روزى دردناک بر شما بيمناکم . (26)
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ (27)
مهتران قومش که کافر بودند ، بى آن که بينديشند گفتند : ما تو را جز بشرى مانند خود نمى بينيم ، و نمى بينيم که جز فرومايگان ما که فرومايگى آنان با يک نظر معلوم مى شود کسى از تو پيروى کرده باشد ، و نمى بينيم که شما از نظر ثروت و مقام و آگاهى از غيب امتيازى بر ما داشته باشيد . ما نه تنها دليلى بر لزوم پيروى از شما نداريم ، بلکه مى پنداريم شما دروغگوييد . (27)
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ (28)
نوح در پاسخ آنان گفت : اى قوم من ، به من بگوييد ، اگر من بر معجزه اى از جانب پروردگارم که رسالت مرا تأييد کند ، تکيه داشته باشم و خدا از نزد خود رحمتى ( کتاب و دانشى ) به من داده باشد که شما را به وسيله آن راه نمايم ، ولى آن به دليل تکبر و لجاجت شما بر شما پوشيده مانده باشد ، آيا شما را به پذيرش آن رحمت در حالى که از آن کراهت داريد اجبار کنيم ؟ (28)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 224صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی