فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه فولادوند

قرآن ترجمه فولادوند

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 376
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
آيا بهره‌اي که از مال دنيا داشتند هيچ آنها را از عذاب خواهد رهانيد؟ (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ (208)
و ما اهل هيچ دياري را تا رسولاني به هدايت و اتمام حجت بر آنها نفرستاديم هلاک نکرديم. (208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
اين (هلاک بدان) پند و موعظه است (براي خوبان) و ما هرگز به کسي ستم نکرديم. (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
و اين قرآن را شياطين فرود نياوردند (بلکه جبرئيل امين، فرشته خدا نازل ساخته). (210)
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
نه هرگز اين گونه سخنان از شياطين شايسته است و نه قدرت (بر نزول آن) دارند. (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
که البته آنها از استماع وحي الهي معزولند. (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
پس با خداي يکتا احدي را معبود مخوان و گرنه از اهل عذاب خواهي شد. (213)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
و (نخست) خويشان نزديکت را (از خدا) بترسان. (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
و پر و بال مرحمت بر تمام پيروان با ايمانت به تواضع بگستران. (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
و هرگاه قوم فرمانت را مخالفت کردند به آنها بگو: من خود از کردار (بد) شما بيزارم. (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
و توکل بر آن خداي مقتدر مهربان کن. (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
آن خدايي که چون (از شوقش به نماز) برخيزي تو را مي‌نگرد. (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
و به انتقال تو در اهل سجود (و به دوران تحوّلت از اصلاب شامخه به ارحام مطهره) آگاه است. (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
که او خداي شنوا و دانا (به گفتار و کردار خلق) است. (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
(بگو به کافران که) آيا مي‌خواهيد من شما را آگاه سازم که شياطين بر چه کسان نازل مي‌شوند؟ (221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
شياطين بر هر شخص بسيار دروغگوي بدکار نازل مي‌شوند. (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
گوش فرا مي‌دهند (تا حرف مؤمنان و قواي قدسي را ربوده و به اتباع خود برسانند) و اکثرشان دروغ مي‌گويند (و اندک راست آنها هم براي شبهه کاري و فساد و فتنه انگيزي است). (223)
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
و شاعران (ياوه سراي کفار مانند عالمان بي‌عمل و مدعيان باطل) را مردم جاهل گمراه پيروي کنند. (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
آيا ننگري که آنها خود به هر وادي حيرت سرگشته‌اند؟ (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
و آنها بسيار سخنان مي‌گويند که يکي را عمل نمي‌کنند. (226)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)
مگر آن شاعران که اهل ايمان و نيکوکار بوده و ياد خدا بسيار کردند و براي انتقام از (هجو و) ستمي که در حق آنها (و ساير مؤمنان) شده (به نظم سخن و طبع شعر) به انتقام و دفاع برخاستند (و به شمشير زبان با دشمنان دين جهاد کردند، آنان را مؤمنان پيروي خواهند کرد) و آنان که ظلم و ستم کردند به زودي خواهند دانست که به چه کيفر گاهي و دوزخ انتقامي بازگشت مي‌کنند. (227)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 376صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی