فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 376
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
مهلت يافتن آنان و بهره بردنِ چند سالِ ديگر از دنيا ، عذاب را از آنان دور نخواهد ساخت ؟ (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ (208)
ما هيچ شهرى را به عذاب ويران نکرديم و مردم آن را هلاک نساختيم مگر اين که براى آنان پيامبرانى هشداردهنده بود; (208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
پيامبرانى که به آنان تذکر مى دادند; و ما چنان نبوده ايم که پيش از فرستادن پيامبران ، مردم را گرفتار عذاب کنيم ، چرا که ما ستمکار نبوده ايم . (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
قرآن کلام خداست و شياطين ( جنّيان شرور ) آن را فرود نياورده اند . (210)
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
آنان درخور اين کار نيستند ، زيرا موجوداتى فسادخواه و باطل گرا هستند و قرآن سراسر حق و پيراسته از باطل است ، و آنها بر فرود آوردن قرآن ناتوانند ، (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
چرا که از شنيدن اخبار آسمانى برکنار شده اند و هرگاه به عالم برتر نزديک شوند تا خبرى از غيب دريافت کنند ، با شهاب هاى آسمانى رانده مى شوند . (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
حال که قرآن کلام خداست و همگان را از شرک برحذر مى دارد ، مبادا با وجود خدا به پرستش معبودى ديگر روى بياورى که در اين صورت از عذاب شدگان خواهى شد . (213)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
و هم اکنون وقت آن است که خويشاوندان نزديک تر خود را به کيفر شرک و بت پرستى هشدار دهى . (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
و براى کسانى که به تو ايمان آورده و از تو پيروى کرده اند بال و پر خويش فرو گستر و آنان را پيرامون خود گرد آور و با آنان مهربان باش و با بردبارى به تربيتشان همّت گمار . (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
پس اگر خويشاوندانت از پذيرش دعوت تو سرپيچى کردند ، به آنان بگو : من از کردار شما دورى مى گزينم . (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
و در کار مؤمنان و کافران بر آن خداوند مقتدر و مهربانى توکل کن که با اقتدارش طغيانگران را کيفر و به رحمتش مؤمنان را رهايى مى دهد; (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
همان کسى که تو را هنگامى که به نماز مى ايستى مى بيند ، (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
و نيز حرکت تو را در ميان سجده کنندگان . (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
آرى ، به خدا توکّل کن که همو شنوا و داناست . (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
اى مشرکان ، شيطان قرآن را بر پيامبر القا نکرده است; مى خواهيد آيا به شما خبر دهم که شياطين بر چه کسانى فرود مى آيند و سخنانى را به آنان القا مى کنند ؟ (221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
آنها بر هر دروغ پرداز زشتکارى فرود مى آيند ، و پيامبر نه دروغى بر زبان آورده و نه هرگز کارى ناپسند کرده است . (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
آنها اخبارى را که دزدانه از عالم برتر شنيده اند ، به هر کس که بر او فرود آيند القا مى کنند و بيشترشان دروغگو هستند و اخبار نادرست را در اختيار آن گروه از آدميان قرار مى دهند . (223)
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
مشرکان مى گويند : تو شاعرى و قرآن شعر است; در صورتى که شاعران چون دروغ مى بافند ، گمراهان از آنان پيروى مى کنند ، ولى پيروان تو همه در پى حقيقت اند . (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
مگر نديده اى که شاعران در هر واديى گام مى نهند و براى سخنان خود هيچ مرزى نمى شناسند ؟ (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
و چيزهايى مى گويند که خود انجام نمى دهند . (226)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)
جز آن شاعرانى که ايمان آورده و کارهاى شايسته کرده و خدا را بسيار به ياد آورده و پس از آن که به وسيله هجو مشرکان مورد ستم قرار گرفته اند ، با زبان شعر انتقام خود را از آنان گرفته اند . و کسانى که ستم کرده اند به زودى خواهند دانست که به چه جايگاهى باز خواهند گشت . (227)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 376صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی