فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 376
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
آنچه را [چند سال] همواره از آن برخورداري مي يافتند [عذاب را] از آنان دفعنخواهد کرد، (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ (208)
و [مردم] هيچ شهري را نابود نکرديم مگر آنکه بيم دهندگاني براي آنان بود، (208)
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
براي اندرز دادن و اتمام حجت؛ و ما هرگز ستمکار نبوده ايم [که مردمي را بدون فرستادن پيامبر نابود کنيم.] (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
قرآن را شيطان ها نازل نکرده اند، (210)
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
و [نزول قرآن] سزاوار آنان نيست، و قدرت [وحي کردن چنين کتابي را] ندارند، (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
بي ترديد آنان از شنيدن [وحي الهي و اخبار ملکوتي] محروم و برکنارند. (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
پس با خدا معبودي ديگر را مپرست، که از عذاب شدگان خواهي شد. (213)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
و خويشان نزديکت را [از عاقبت اعمال زشت] هشدار ده، (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
و پر و بال [فروتني و تواضع] خود را براي مؤمناني که از تو پيروي مي کنند بگستر، (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)
پس اگر تو را نافرماني کردند بگو: من از آنچه انجام مي دهيد، بيزارم؛ (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
و بر تواناي شکست ناپذير مهربان توکل کن، (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
هم او که تو را هنگامي که [براي عبادت] مي ايستي، مي بيند، (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
و گردش و حرکت تو را در ميان سجده کنندگان [مشاهده مي کند،] (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
يقيناً او شنوا و داناست. (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
آيا شما را خبر دهم که شيطان ها بر چه کساني نازل مي شوند؟ (221)
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
بر هر دروغ پرداز گنه پيشه اي نازل مي شوند، (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
که گوش [بر القائات و اغواگري هاي شيطان] مي سپرند، و بيشتر شيطان ها دروغگويند، (223)
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
و [پيامبر، شاعر و خيال پرداز نيست، چون] شاعران [خيال پرداز] را [که حقايق را هجو مي کنند، و با مطالب بي اساس به واقعيات مي تازند] گمراهان، پيروي مي کنند. (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
آيا ندانسته اي که آنان در هر وادي [باطلي خيال پردازانه] حيران و سرگردانند؟ (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
و مطالبي مي گويند که خود عمل نمي کنند، (226)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)
مگر آنان که ايمان آورده و کارهاي شايسته انجام داده اند و خدا را بسيار ياد کردند و پس از آنکه [با شعرهاي باطل دشمنان، هجويّات مشرکان و ياوه هاي کافران] مورد ستم قرار گرفتند [با شعرهاي توحيدي و اصيل و استوار خود] به انتقام گرفتن [از دشمن و دفاع از خويش] برخاستند، و کساني که ستم کرده اند، به زودي خواهند دانست که به چه بازگشت گاهي باز خواهند گشت؟! (227)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 376صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی