فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 23

سوره مبارکه المؤمنون

صفحه 345
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43)
هيچ امّتى بر سرآمدى که براى آن مقدّر شده است سبقت نمى گيرد که زودتر از آن منقرض شود و از آن هم به تأخير نمى افتد که ديرتر از آن از ميان برود . (43)
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ (44)
آرى ، امّت هايى را پس از نوح پديد آورديم و فرستادگان خود را پياپى به رسالت فرستاديم . هرگاه براى راهنمايى امّتى پيامبر آنان آمد ، او را دروغگو شمردند; ما نيز آن امت ها را يکى پس از ديگرى آورده و به وسيله عذاب هلاکشان ساختيم و از آنان چيزى باقى نگذاشتيم جز اين که آنها را داستان هايى بر سر زبان ها نهاديم . پس دورى از رحمت خدا بر مردمى باد که ايمان نمى آورند . (44)
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ (45)
سپس موسى و برادرش هارون را با معجزاتى که به آنان داديم و با برهانى روشن به رسالت فرستاديم . (45)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ (46)
آن دو را به سوى فرعون و مهتران قومش گسيل داشتيم ، ولى آنان گردنکشى کردند و رسالت آنها را نپذيرفتند و مردمى بودند که بر ديگران سلطه يافته بودند . (46)
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47)
از اين رو گفتند : آيا به دو بشر که مثل خود ما هستند و قومشان ما را بندگى مى کنند ايمان بياوريم ؟ (47)
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ (48)
در نتيجه ، موسى و هارون را تکذيب کردند ، پس از زمره هلاک شدگان گشتند . (48)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49)
و همانا به موسى و هارون کتاب آسمانى تورات را داديم ، باشد که قومشان بدين وسيله هدايت يابند . (49)
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (50)
و عيسى بن مريم و مادرش را نشانه اى بر ربوبيّت خويش قرار داديم و آن دو را در مکانى مرتفع و وسيع که جاى زندگى و داراى آبى جارى بود سکونت داديم . (50)
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51)
ما به فرستادگان خود گفتيم : اى پيامبران ، از چيزهاى پاکيزه بخوريد و استفاده بريد و به شکرانه نعمت هاى الهى کارى شايسته کنيد; قطعاً من به آنچه مى کنيد به خوبى آگاهم ، مبادا از فرمان من روى برتابيد . (51)
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52)
و اى مردم به يقين اين است نوع شما که همه يک امت هستيد و يک هدف را دنبال مى کنيد پس بيش از يک پروردگار نداريد و منم پروردگار شما ، پس همه از من پروا کنيد . (52)
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53)
ولى مردم دين و کتابى را که به وسيله پيامبران به آنان عرضه شده بود قطعه قطعه کردند و آن را ميان خود تقسيم نمودند و هر کدام کتاب و دينى را برگزيدند و هر گروهى به آنچه در اختيار داشت شادمان بود . (53)
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ (54)
پس اى پيامبر ، آنان را تا هنگامى که عذاب الهى در رسد ، در ورطه جهلشان رها کن . (54)
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ (55)
آيا اين کفرپيشگان مرفّه مى پندارند اين مال و اولادى که به آنان مى دهيم و بدين وسيله به آنان مدد مى رسانيم ، (55)
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ (56)
از آن روست که آنان را بزرگ مى شمريم و مى خواهيم در دادنِ نعمت ها به آنان شتاب کنيم ؟ ! نه ، اين گونه نيست ، آنان درک نمى کنند که حقيقت چيست . ما بدين وسيله آنان را سرگرم مى کنيم تا همچنان در طغيان خود باقى بمانند . (56)
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (57)
آرى ، مال و اولاد کافران وسيله خيرى براى آنان نيست . قطعاً کسانى که بيم آن دارند که از سعادت محروم شوند ، چون از خشم پروردگارشان مى هراسند ، (57)
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58)
و آنان که به آيات پروردگارشان ايمان مى آورند ، (58)
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ (59)
و کسانى که به پروردگارشان شرک نمىورزند ، (59)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 345صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی