فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 23

سوره مبارکه المؤمنون

صفحه 346
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60)
و آنان که آنچه را [در راه خدا] مى دهند، در حالى مى دهند که دل هايشان ترسان است از اين که ايشان به سوى پروردگار خويش باز مى گردند، (60)
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61)
اينانند که در کارهاى خير شتاب مى کنند و اينان در انجام دادن آنها سبقت مى گيرند. (61)
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (62)
و هيچ کس را جز به اندازه وسعش تکليف نمى کنيم، و نزد ما کتابى است که به حق سخن مى گويد و به آنان ستم نمى رود. (62)
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63)
[چنان نيست که آنان تکليف ما را سخت بيابند] بلکه دل هايشان از اين [حقايق] در غفلتى [عميق ]قرار دارد و براى آنان غير از اين، کارهايى است که آنها را انجام مى دهند. (63)
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (64)
تا آن گاه که عيّاشان آنها را به عذاب بگيريم، ناگهان آنان فرياد به اشتغاثه بلند مى کنند. (64)
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ (65)
[به آنان گفته مى شود:] امروز فرياد به استغاثه بلند نکنيد، چرا که در برابر [انتقام] ما يارى نخواهيد شد. (65)
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ (66)
همانا آيات من بر شما خوانده مى شد امّا شما بر پاشنه هايتان پس پس مى رفتيد [و از شنيدن آنها خوددارى مى کرديد]، (66)
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ (67)
در حالى که در برابر آن کبر مىورزيديد و در شب نشينى هاى خود [درباره قرآن] بدگويى مى کرديد. (67)
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ (68)
پس آيا در اين سخن (قرآن) تدبّر نکرده اند يا مگر چيزى براى آنان آمده است که براى پدران پيشين آنها نيامده بود؟ (68)
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (69)
يا مگر رسول خويش را نشناخته اند و از اين رو منکر او هستند؟ (69)
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70)
يا مگر مى گويند: جنونى عارض او است؟ [نه چنين است] بلکه او حقّ را براى آنان آورده است و بيشترشان حقّ را خوش ندارند. (70)
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ (71)
و اگر حقّ از هوس هايشان پيروى مى کرد، آسمان ها و زمين و هر که در آنها است تباه مى شدند [نه! حق از هوس هاى آنان پيروى نمى کند] بلکه ما آنچه را که [وسيله] تذکّر و بيدارى آنان است برايشان آورده ايم، ولى آنها از [وسيله ]تذکّر خويش رويگردانند. (71)
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72)
يا مگر اجرت و هزينه اى از آنان مى خواهى [که گريزانند]؟ پس اجرت و هزينه پروردگارت بهتر است و او بهترين عطا کنندگان است. (72)
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (73)
و بى شک تو آنان را به راهى راست دعوت مى کنى. (73)
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ (74)
و بى گمان کسانى که به آخرت ايمان نمى آورند، از اين راه منحرفند. (74)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 346صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی