| | سوره 69 | سوره مبارکه الحاقة | صفحه 567 | 
 | 
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) | 
| و فرعون و کسانى که پيش از او بودند و [مردم ]آبادى هاى واژگون شده [قوم لوط ]مرتکب خطا شدند; (9) | 
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً (10) | 
| و از دستورات فرستاده پروردگارشان سرپيچى کردند، در نتيجه [خداوند] آنان را به عقوبتى سخت بگرفت. (10) | 
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) | 
| همانا ما [در زمان نوح] وقتى که آب طغيان کرد شما را در آن کشتىِ روان سوار کرديم [و طغيان گران را هلاک ساختيم]; (11) | 
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) | 
| تا آن را وسيله تذکّرى براى شما قرار دهيم و گوشى که شنوا است آن را ضبط کند. (12) | 
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) | 
| پس وقتى که در صور دميده شود، يک دميدن; (13) | 
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) | 
| و زمين و کوه ها برداشته شوند و در هم کوبيده گردند، يک در هم کوبيدن; (14) | 
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) | 
| در آن روز آن واقعه (قيامت) به وقوع مى پيوندد. (15) | 
| وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) | 
| و آسمانى مى شکافد و در آن روز آسمان سست خواهد بود. (16) | 
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) | 
| و فرشتگان بر اطراف آن قرار دارند و عرش پروردگارت را در آن روز هشت فرشته بالاى آنها حمل مى کنند. (17) | 
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ (18) | 
| در آن روز شما عرضه مى شويد، در حالى که هيچ چيزِ مخفى از [امور نهانى] شما پنهان نمى ماند. (18) | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) | 
| پس هر کس نامه عملش به دست راستش داده شود [شادى کنان] مى گويد: بياييد کتاب مرا بخوانيد. (19) | 
| إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) | 
| همانا من يقين داشتم که با حساب خويش روبه رو خواهم شد. (20) | 
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (21) | 
| پس او در يک زندگى مورد رضايت خواهد بود; (21) | 
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) | 
| در بهشتى برين، (22) | 
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) | 
| که ميوه هايش در دسترس است. (23) | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) | 
| [به آنان مى گويند:] به سزاى اعمالى که در دوران گذشته انجام داديد [هر چه مى خواهيد] بخوريد و بنوشيد گوارايتان باد. (24) | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) | 
| و هر کس نامه عملش به دست چپش داده شود مى گويد: اى کاش! نامه ام به من داده نشده بود; (25) | 
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) | 
| و نمى دانستم حساب من چيست؟ (26) | 
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) | 
| اى کاش! مرگ پايان کارم بود [و ديگر زنده نمى شدم]. (27) | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) | 
| دارايى ام رفع نيازى از من نکرد. (28) | 
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) | 
| و قدرتم از دستم برفت. (29) | 
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) | 
| [گفته مى شود:] او را بگيريد و در غلّ بکشيد. (30) | 
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) | 
| سپس او را در آتش شعلهور بسوزانيد. (31) | 
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) | 
| آن گاه او را در زنجيرى که طولش هفتاد ذراع باشد (در زنجيرى بلند) درآوريد; (32) | 
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) | 
| چرا که او قبلاً به خداى بزرگ ايمان نمى آورد; (33) | 
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) | 
| و بر طعام دادن نيازمندان ترغيب نمى کرد. (34) | 
|  | 
| (کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده) |