فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 69

سوره مبارکه الحاقة

صفحه 567
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9)
فرعون و کسانى که پيش از او بودند و پيامبران را تکذيب کردند و نيز قوم لوط ، مردم آن شهرهاى زير و رو شده راه پرستش را به خطا پيمودند . (9)
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً (10)
و فرستاده پروردگارشان را نافرمانى کردند و خدا هم آنان را به کيفرى سخت گرفت . (10)
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11)
به راستى ما ـ آن گاه که در عصر نوح آب طغيان کرد ـ پيشينيان شما را بر آن کشتى سوار کرديم ، (11)
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12)
تا آن را براى شما مايه تذکر و عبرتى قرار دهيم و گوش هايى که شنوايند آن را در دل ها جاى دهند . (12)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13)
پس آن گاه که براى زنده شدن مردگان ، تنها يک بار در صور دميده شود ، (13)
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14)
و زمين و کوه ها از جاى برداشته و يکباره خرد و ذرّه ذرّه شوند ، (14)
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15)
آن روز است که رستاخيز به وقوع خواهد پيوست . (15)
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16)
و آسمان از هم مى شکافد و آن روز است که آسمان سست خواهد بود . (16)
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17)
و فرشتگان در اطراف آن مستقرند و عرش پروردگارت را در آن روز هشت تن بر فراز آنان حمل مى کنند . (17)
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ (18)
در آن روز شما با عقايد و اعمالتان بر خدا عرضه مى شويد ، آن روز هيچ نهانى از باورها و رفتارهاى شما ، پوشيده نمى ماند . (18)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19)
] و کارنامه اعمالتان به شما داده مى شود ، [ امّا کسى که کارنامه اش به دست راستش داده شود ، مى گويد : اى فرشتگان ، کارنامه مرا بگيريد و بخوانيد; (19)
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20)
من در دنيا باور داشتم که با حساب اعمال خود رو به رو مى شوم ( از اين رو ايمان آوردم و کار شايسته انجام دادم ) . (20)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (21)
پس او در يک زندگى دلخواه و موردپسند خواهد بود; (21)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22)
در بهشتى بلندمرتبه ، (22)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23)
که ميوه هاى رسيده اش نزديک و در دسترس است . (23)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24)
به بهشتيان گفته مى شود : بخوريد و بياشاميد که بر شما گواراست . اينها پاداش ايمان و کارهاى شايسته شماست که در آن دورانى که سپرى شد براى خود پيش فرستاديد . (24)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25)
و امّا کسى که کارنامه اش به دست چپش داده شود ، مى گويد : اى کاش کارنامه ام به من داده نمى شد ، (25)
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26)
و نمى دانستم که حسابم چيست . (26)
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27)
اى کاش آن مرگِ نخستين نابودم کرده بود ، (27)
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28)
دريغا ! ثروتم به من سودى نبخشيد و گزندى را دور نساخت . (28)
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29)
و قدرتم از دستم رفت . (29)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30)
آن گاه خدا به فرشتگان مى گويد : بگيريد او را و در غُل کشيد . (30)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31)
سپس وى را به آتش دوزخ درافکنيد . (31)
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32)
آن گاه او را در زنجيرى که درازىِ آن هفتاد ذراع است در بند کشيد . (32)
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33)
چرا که او به خداوند بزرگ ايمان نمى آورْد ، (33)
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34)
و کسى را به اطعام بينوا تشويق نمى کرد . (34)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 567صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی