فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

Page 589
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
sur les divans, ils regardent. (35)
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? (36)
Chapter 84

سوره مبارکه الانشقاق
The Rending, The Sundering, SPLIT, Ensheghagh

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ (1)
Quand le ciel se déchirera (1)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2)
et obéira à son Seigneur - et fera ce qu'il doit faire - (2)
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
et que la terre sera nivelée, (3)
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4)
et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, (4)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5)
et qu'elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu'elle doit faire - (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ (6)
O homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. (6)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7)
Celui qui recevra son livre en sa main droite, (7)
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8)
sera soumis à un jugement facile, (8)
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9)
et retournera réjoui auprès de sa famille (9)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10)
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos, (10)
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11)
il invoquera la destruction sur lui-même, (11)
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا (12)
et il brûlera dans un feu ardent. (12)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13)
Car il était tout joyeux parmi les siens, (13)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
et il pensait que jamais il ne ressusciterait (14)
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15)
Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement. (15)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Non!... Je jure par le crépuscule, (16)
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17)
et par la nuit et ce qu'elle enveloppe, (17)
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
et par la lune quand elle devient pleine lune! (18)
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ (19)
Vous passerez, certes, par des états successifs! (19)
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20)
Qu'ont-ils à ne pas croire? (20)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ (21)
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu? (21)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. (22)
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23)
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent. (23)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24)
Annonce-leur donc un châtiment douloureux. (24)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes ouvres: à eux une récompense jamais interrompue. (25)
Last PageNext PagePage 589Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی