فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 91

سوره مبارکه الشمس
The Sun

Page 595
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (1)
Bei der Sonne und bei ihrem Morgenglanz (1)
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (2)
und bei dem Mond, wenn er ihr folgt (2)
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3)
und bei dem Tage, wenn er sie erstrahlen läßt (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (4)
und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt (4)
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (5)
und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat (5)
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6)
und bei der Erde und bei Dem, Der sie ausgebreitet hat (6)
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7)
und bei einer (jeden menschlichen) Seele und bei Dem, Der sie gebildet (7)
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (8)
und ihr den Sinn für ihre Sündhaftigkeit und für ihre Gottesfurcht eingegeben hat! (8)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9)
Erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält (9)
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10)
und versagt hat derjenige, der sie verkommen läßt. (10)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11)
So leugneten die Tamud (die Wahrheit) in ihrem Trotz. (11)
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12)
Als der Unseligste unter ihnen auftrat (12)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13)
da sagte der Gesandte Allahs zu ihnen: "Haltet euch von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke fern!" (13)
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14)
Sie aber bezichtigten ihn der Lüge und töteten sie; darum kam ihr Herr (zur Vergeltung) für ihre Schuld mit Seinem Zorn über sie und ebnete sie ein. (14)
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
Und Er fürchtet ihre Folgen nicht. (15)
Chapter 92

سوره مبارکه الليل
The Night

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (1)
Bei der Nacht, wenn sie zudeckt (1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2)
und bei dem Tage, wenn er erstrahlt (2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (3)
und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat! (3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (4)
Wahrlich, euer Eifer ist verschieden. (4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (5)
Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist (5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (6)
und an das Beste glaubt (6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (7)
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen. (7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (8)
Jener aber, der geizt und gleichgültig ist (8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (9)
und das Beste leugnet (9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (10)
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. (10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (11)
Und sein Vermögen soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. (11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (12)
Wahrlich, Uns obliegt die Rechtleitung. (12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (13)
Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits (13)
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (14)
darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer (14)
Last PageNext PagePage 595Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی