فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 56

سوره مبارکه الواقعة
The Terror, The Event, The Incident, Vaghe'e

Page 537
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77)
daß dies wahrlich ein edler Quran ist (77)
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ (78)
in einer wohlaufbewahrten Urschrift. (78)
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79)
Keiner kann sie berühren, außer den Reinen. (79)
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (80)
(Sie ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten. (80)
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81)
Wollt ihr denn gegenüber dieser Verkündigung undankbar sein? (81)
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82)
Und daß ihr (sie) leugnet, soll das euer Dank sein? (82)
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
Warum wohl, wenn (die Seele des Sterbenden) zur Kehle steigt (83)
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)
und ihr in jenem Augenblick zuschaut? (84)
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ (85)
Und Wir sind ihm näher als ihr, nur daß ihr es nicht seht. (85)
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86)
Warum wohl, wenn ihr nicht zur Re chenschaft gezogen werden sollt? (86)
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (87)
Zwingt ihr sie nicht zurück (in den Leib), wenn ihr wahrhaftig seid? (87)
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88)
Wenn er nun zu denen gehört, die (Allah) nahe sind (88)
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89)
dann (wird er) Glückseligkeit (genießen) und Düfte und Gärten der Wonne. (89)
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90)
Und wenn er zu denen gehört, die zur Rechten sind (90)
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91)
(wird ein) "Friede sei auf dir" von denen, die der Rechten angehö ren(, zugerufen). (91)
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92)
Wenn er aber zu den Leugnern, Irregegangenen gehört (92)
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ (93)
dann (wird ihm) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil (93)
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94)
und Brennen in der Gahim. (94)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95)
Wahrlich, dies ist die Wahrheit in aller Gewißheit. (95)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96)
Lobpreise darum den Namen deines Großen Herrn. (96)
Chapter 57

سوره مبارکه الحديد
The Iron, Hadid

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (1)
Es preist Allah, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene, der Allweise. (1)
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (2)
Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben, und Er hat Macht über alle Dinge. (2)
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (3)
Er ist der Erste und der Letzte, der Sichtbare und der Verborgene, und Er ist der Kenner aller Dinge. (3)
Last PageNext PagePage 537Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی