فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 78

سوره مبارکه النبا
The Tiding, The news, Nab'e

Page 583
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31)
Wahrlich, für die Gottesfürchtigen gibt es einen Gewinn (31)
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32)
Gärten und Beerengehege (32)
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33)
und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen (33)
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34)
und übervolle Schalen. (34)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35)
Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge (35)
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36)
(dies ist) ein Lohn von deinem Herrn - eine angemessene Gabe. (36)
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37)
Dem Herrn der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Allerbarmer; Dem sie nichts vortragen können. (37)
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38)
Am Tage, da Gabriel und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen; ausgenommen der, dem der Allerbarmer es erlaubt, und der nur das Rechte spricht. (38)
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39)
Dies ist gewiß der Tag. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten. (39)
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا (40)
Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nahe bevorsteht: an einem Tag, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: "O daß ich doch Staub wäre!" (40)
Chapter 79

سوره مبارکه النازعات
The Pluckers

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1)
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen (1)
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2)
und bei denen (, die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben (2)
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3)
und bei denen (, die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und Erde) einher schweben (3)
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4)
dann bei denen (, die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen (4)
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5)
dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken! (5)
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6)
Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen (6)
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7)
gefolgt von der Darauffolgenden. (7)
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8)
Herzen werden an jenem Tage zittern (8)
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9)
und ihre Augen werden niedergeschlagen sein. (9)
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10)
Sie sagen: "Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden? (10)
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً (11)
Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?" (11)
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12)
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr." (12)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13)
Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein (13)
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (14)
und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche. (14)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15)
Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen? (15)
Last PageNext PagePage 583Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی