فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 37

سوره مبارکه الصافات

صفحه 448
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52)
که مى گفت: آيا تو حتماً از باوردارندگانى؟ (52)
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53)
آيا وقتى که ما مرديم و [تبديل به] خاک و استخوان هايى چند شديم حتماً [زنده گشته و ]جزا داده مى شويم؟ (53)
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ (54)
[سپس آن بهشتى] مى گويد: آيا شما [با من به جهنم] سر مى کشيد [تا همنشين مرا ببينند]؟ (54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55)
پس سر مى کشد و او را ميان جهنّم مى بيند. (55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ (56)
[به او] مى گويد: به خدا قسم نزديک بود مرا به هلاکت بيفکنى. (56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
و اگر نبود نعمت [توفيق] پروردگارم حتماً از احضارشدگان [در عذاب] بودم. (57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58)
[آن گاه شادى کنان مى گويد:] پس آيا ما هرگز نخواهيم مرد. (58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59)
مگر همان مرگ نخستين خود و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟ (59)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60)
بى ترديد اين همان کاميابى بزرگ است. (60)
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61)
پس بايد عمل کنندگان براى چنين منزلتى عمل کنند. (61)
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62)
آيا اين براى پذيرايى بهتر است يا درخت زقُّوم؟ (62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ (63)
همانا آن را براى ظالمان [وسيله] عذاب قرار داده ايم. (63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64)
آن درختى است که در قعر جهنّم مى رويد. (64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65)
خوشه هاى آن در غلاف ها گويى سرهاى شياطين است. (65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66)
پس آنان حتماً از آن مى خورند و شکم ها را از آن پر مى کنند. (66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ (67)
سپس الزاماً روى آن [به عنوان نوشابه] آميزه اى که آبى داغ است براى آنان خواهد بود. (67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68)
آن گاه بازگشت آنان قطعاً به سوى جهنّم است. (68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69)
همانا آنان پدران خود را گمراه يافتند. (69)
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70)
با اين وصف با شتاب در پى آنان مى رفتند. (70)
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71)
و همانا قبل از آنان نيز بيشتر امّت هاى پيشين گمراه شدند. (71)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ (72)
و قطعاً در ميان آنان اخطارکنندگانى فرستاديم. (72)
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (73)
پس بنگر که عاقبت اخطارشدگان چگونه بود؟ [همه آنان هلاک شدند]; (73)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74)
مگر بندگان خالص شده خدا. (74)
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75)
و همانا نوح ما را [به فريادرسى] ندا کرد [و ندايش را اجابت کرديم] پس ما به راستى خوب اجابت کننده اى هستيم. (75)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76)
و او و اهلش را از آن اندوه بزرگ نجات داديم. (76)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 448صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی