فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه آیتی

قرآن ترجمه آیتی

سوره 103

سوره مبارکه العصر

صفحه 601
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالْعَصْرِ (1)
سوگند به عصر [غلبه حق بر باطل‌]، (1)
إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (2)
که واقعاً انسان دستخوش زيان است؛ (2)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
مگر کسانى که گرويده و کارهاى شايسته کرده و همديگر را به حق سفارش و به شکيبايى توصيه کرده‌اند. (3)
سوره 104

سوره مبارکه الهمزة

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
واى بر هر بدگوى عيبجويى، (1)
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ (2)
که مالى گرد آورد و برشمردش. (2)
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
پندارد که مالش او را جاويد کرده، (3)
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
ولى نه! قطعاً در آتش خردکننده فرو افکنده خواهد شد. (4)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
و تو چه دانى که آن آتش خردکننده چيست؟ (5)
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
آتش افروخته خدا[يى‌] است. (6)
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
[آتشى‌] که به دلها مى‌رسد. (7)
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
آنان را در ميان فرامى‌گيرد. (8)
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
[آتشى که‌] در ستونهايى دراز است. (9)
سوره 105

سوره مبارکه الفيل

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ (1)
مگر نديدى پروردگارت با پيلداران چه کرد؟ (1)
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ (2)
آيا نيرنگشان را بر باد نداد؟ (2)
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ (3)
و بر سر آنها، دسته دسته پرندگانى «اَبابيل» فرستاد. (3)
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
[که‌] بر آنان سنگهايى از گل [سخت‌] مى‌افکندند. (4)
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
و [سرانجام، خدا] آنان را مانند کاه جويده‌شده گردانيد. (5)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 601صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی