فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 78

سوره مبارکه النبا
The Tiding, The news, Nab'e

Page 582
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1)
Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement? (1)
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2)
Sur la grande nouvelle, (2)
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3)
à propos de laquelle ils divergent. (3)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4)
Eh bien non! Ils sauront bientôt. (4)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5)
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt. (5)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6)
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche? (6)
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7)
et (placé) les montagnes comme des piquets? (7)
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8)
Nous vous avons créés en couples, (8)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9)
et désigné votre sommeil pour votre repos, (9)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10)
et fait de la nuit un vêtement, (10)
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11)
et assigné le jour pour les affaires de la vie, (11)
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12)
et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, (12)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13)
et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, (13)
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14)
et fait descendre des nuées une eau abondante (14)
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15)
pour faire pousser par elle grains et plantes (15)
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16)
et jardins luxuriants. (16)
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17)
Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. (17)
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18)
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, (18)
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19)
et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, (19)
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20)
et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. (20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21)
L'Enfer demeure aux aguets, (21)
لِلطَّاغِينَ مَآبًا (22)
refuge pour les transgresseurs. (22)
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23)
Ils y demeureront pendant des siècles successifs. (23)
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24)
Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, (24)
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25)
Hormis une eau bouillante et un pus (25)
جَزَاءً وِفَاقًا (26)
comme rétribution équitable. (26)
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27)
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, (27)
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28)
et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, (28)
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29)
alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. (29)
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30)
Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! (30)
Last PageNext PagePage 582Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی