فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 55

سوره مبارکه الرحمن
The All-Merciful, The Beneficent, Rahman

Page 534
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68)
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. (68)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (69)
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70)
Là, il y aura des vertueuses et des belles. (70)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (71)
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72)
Des houris cloîtrées dans les tentes, (72)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (73)
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74)
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. (74)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (75)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76)
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. (76)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77)
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? (77)
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78)
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence! (78)
Chapter 56

سوره مبارکه الواقعة
The Terror, The Event, The Incident, Vaghe'e

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1)
Quand l'événement (le Jugement) arrivera, (1)
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2)
nul ne traitera sa venue de mensonge. (2)
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ (3)
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). (3)
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
Quand la terre sera secouée violemment, (4)
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5)
et les montagnes seront réduites en miettes, (5)
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا (6)
et qu'elles deviendront poussière éparpillée (6)
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7)
alors vous serez trois catégories: (7)
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8)
les gens de la droite - que sont les gens de la droite? (8)
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9)
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche? (9)
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) (10)
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah (11)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12)
dans les Jardins des délices, (12)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (13)
une multitude d'élus parmi les premières [générations], (13)
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ (14)
et un petit nombre parmi les dernières [générations], (14)
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
sur des lits ornés [d'or et de pierreries], (15)
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16)
s'y accoudant et se faisant face. (16)
Last PageNext PagePage 534Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی