فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 86

سوره مبارکه الطارق
The Night-Star, Tariq

Page 591
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ (1)
Par le ciel et par l'astre nocturne (1)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ (2)
Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne? (2)
النَّجْمُ الثَّاقِبُ (3)
C'est l'étoile vivement brillante. (3)
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (4)
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien. (4)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ (5)
Que l'homme considère donc de quoi il a été créé. (5)
خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ (6)
Il a été créé d'une giclée d'eau (6)
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ (7)
sortie d'entre les lombes et les côtes. (7)
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ (8)
Allah est certes capable de le ressusciter. (8)
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ (9)
Le jour où les cours dévoileront leurs secrets, (9)
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ (10)
Il n'aura alors ni force ni secoureur. (10)
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (11)
Par le ciel qui fait revenir la pluie! (11)
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ (12)
et par la terre qui se fend! (12)
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (13)
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], (13)
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ (14)
et non point une plaisanterie frivole! (14)
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا (15)
Ils se servent d'une ruse, (15)
وَأَكِيدُ كَيْدًا (16)
et Moi aussi Je me sers de Mon plan. (16)
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا (17)
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai. (17)
Chapter 87

سوره مبارکه الاعلى
The Most High, Supreme

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى (1)
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut, (1)
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ (2)
Celui Qui a créé et agencé harmonieusement, (2)
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ (3)
qui a décrété et guidé, (3)
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ (4)
et qui a fait pousser le pâturage, (4)
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ (5)
et en a fait ensuite un foin sombre. (5)
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ (6)
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras (6)
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ (7)
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché. (7)
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ (8)
Nous te mettrons sur la voie la plus facile. (8)
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَىٰ (9)
Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile. (9)
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ (10)
Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera, (10)
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى (11)
et s'en écartera le grand malheureux, (11)
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ (12)
qui brûlera dans le plus grand Feu, (12)
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (13)
où il ne mourra ni ne vivra. (13)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ (14)
Réussit, certes, celui qui se purifie, (14)
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ (15)
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât. (15)
Last PageNext PagePage 591Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
رمضان
خور و خواب و خشم و شهوت، شَغَبَست و جَهل و ظُلمت حَیَوان خبر ندارد ز جهان آدمیت *
طَیَران مرغ دیدی تو ز پای‌بند شهوت به در آی تا ببینی طیران آدمیت #
* حکیم سعدی بزرگ در این بیت از شعر معروف
تن آدمی شریفست به جان آدمیت
بدون اشاره مستقیم به ماه رمضان فلسفه روزه و میهمانی خدا در این ماه را بیان کرده که سوال بسیاری است که روزه چیست و چرا؟
پاسخهای مثبت و منفی بسیاری در این مورد داده شده که مثلا روزه همدردی با محرومان است و برای بدن مفید است یا خیر... که با احترام به تمام نظرات باید گفت که نظر سعدی و عرفا چیز دیگری است
ظاهر روزه اینگونه است که خوردن و آشامیدن و... برای روزه دار منع شده که خلاصه آن میشود، منع میل باطنی انسان یا همان شهوت از چیزهایی حتی حلال در روزهای معلوم به امر حق و برای خدا و این تفاوت انسان و حیوان است
حافظ نیز همین معنی را اینگونه میگوید
خواب و خورت ز مرتبه خویش دور کرد ، آن گه رسی به خویش که بی خواب و خور شوی
حیوان هنگام گرسنگی و تشنگی و خواب...(هوس و شهوت) اگر غذا و آب و شرایط...(مورد هوس) در اختیارش باشد قادر به کنترل خود نیست ولی انسان قادر به مهار نفس است و روزه تمرینی برای این است که اگر امر حق باشد با وجود نیاز میتواند همچون نماز بر خواست حق سجده کند و کار درست را انجام دهد
در اصل روزه چه برای بدن مفید باشد و چه نه، اصلا روزه برای تقویت یا آزار بدن طراحی نشده بلکه هدفش تقویت روح و روان انسان است که مالک و سوار بر بدن است که سعدی با اشاره به همین موضوع تفاوت انسان و حیوان میگوید حیوان از این جهان و توان انسانی خبر ندارد
و اگر انسان تسلیم دائم در برابر دعوت شهوت ها باشد با حیوان هیچ فرقی ندارد و متاسفانه گاه حتی بدتر از حیوان هم میتواند عمل کند چون حیوان بعد از سیر شدن و رفع شهوت طمع به بیشتر نمیکند ولی انسان طمع نیز دارد که خود از گناهان کبیره است
درحقیقت روزه تمرین تسلیم دربرابر حق است و نمیتواند کسی ادعای روزه داری کند و حق دیگران را در رمضان و سایر ماه ها رعایت نکند و میهمانی خدا در این ماه بهره مندی از سفره رحمت و معرفت و حق شناسی است که برای روح و روان انسان گسترده شده و نه بدن او، که باز سعدی در همین شعر با اشاره به این موضوع میگوید
اگر این درنده‌خویی ز طبیعتت بمیرد ، همه عمر زنده باشی به روان آدمیت
همانطور که گفته شد روزه برای روح و روان است با هدف تقویت اراده بر خواستهای غریزی و حیوانی که میفرماید اگر این درنده خویی حیوانی در آدم از بین برود روح و روان او جاودانگی را خواهد آموخت زیرا از ظلمت سلطه بدن زودتر از مرگ رها میشود و به فراتر از بدن راه میابد
که در این راه میتوان به جایی رسید و چشمی پیدا که بجز خدا نبیند، بِنِگر که تا چه حدست مکان آدمیت
یا به قول شیخ محمود
دلی کز معرفت نور و صفا دید ، ز هر چیزی که دید اول خدا دید
# سعدی در ادامه میفرماید همانگونه که مرغان و پرندگان اگر پایبند و اسیر شهوت پهن شده در دام نگردند، میتوانند در آسمان آزادانه پرواز کنند، آدمیزاد و انسان نیز با رهایی از بند شهوت ناحق میتواند در آسمان معرفت حق پرواز کند و بجایی برسد که زبان قادر به بیان آن نیست
668666مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/24-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی