فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 78

سوره مبارکه النبا
The Tiding, The news, Nab'e

Page 582
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1)
Wonach befragen sie einander? (1)
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2)
Nach einer gewaltigen Ankündigung (2)
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3)
über die sie uneinig sind. (3)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4)
Nein! Sie werden es bald erfahren. (4)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5)
Und abermals nein! Sie werden es bald erfahren. (5)
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6)
Haben Wir nicht die Erde zu einem Lager gemacht (6)
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7)
und die Berge zu Pflöcken? (7)
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8)
Und Wir haben euch in Paaren erschaffen (8)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9)
und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht (9)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10)
und die Nacht zu einer Hülle (10)
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11)
und den Tag zum Erwerb des Unterhalts (11)
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12)
und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut (12)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13)
und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht (13)
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14)
und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder (14)
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15)
auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen (15)
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16)
sowie üppige Gärten. (16)
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17)
Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin (17)
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18)
an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt (18)
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19)
und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird (19)
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20)
und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden. (20)
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21)
Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt (21)
لِلطَّاغِينَ مَآبًا (22)
- eine Heimstätte für die Widerspenstigen (22)
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23)
die dort Epoche für Epoche bleiben (23)
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24)
sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten (24)
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25)
außer siedendem Wasser und Eiter. (25)
جَزَاءً وِفَاقًا (26)
(Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise (26)
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27)
(weil) sie mit keiner Rechenschaft gerechnet haben (27)
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28)
und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten. (28)
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29)
Und alle Dinge haben Wir restlos niedergeschrieben. (29)
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30)
"Kostet! Wir werden es euch nicht anders mehren als in der Pein." (30)
Last PageNext PagePage 582Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی