فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 53

سوره مبارکه النجم
The Star

Page 526
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1)
Beim Stern, wenn er heruntersaust! (1)
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2)
Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht (2)
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3)
noch spricht er aus Begierde. (3)
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4)
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird. (4)
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5)
Gelehrt hat ihn einer, der über starke Macht verfügt (5)
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6)
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da (6)
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7)
als er am obersten Horizont war. (7)
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8)
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten (8)
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9)
bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher. (9)
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10)
Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte. (10)
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11)
(Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah. (11)
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12)
Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah? (12)
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13)
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung (13)
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ (14)
beim Lotusbaum am äußersten Ende (14)
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15)
an dem das Paradies der Geborgenheit liegt. (15)
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16)
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete. (16)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17)
Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab. (17)
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18)
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen. (18)
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19)
Was haltet ihr nun von Al-Lat und AI-`Uzza (19)
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20)
und Manah, der dritten der anderen? (20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ (21)
Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen? (21)
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22)
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung. (22)
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23)
Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt ihr und eure Väter -, für die Allah keinerlei Ermächtigung hinabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam. (23)
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24)
Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht? (24)
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25)
Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits. (25)
۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26)
Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allah dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt. (26)
Last PageNext PagePage 526Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی