فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 374
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
قوم لوط نيز پيامبران را تکذيب کردند ، (160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
آن گاه که برادرشان لوط به آنان گفت : آيا از عذاب الهى پروا نمى کنيد ؟ (161)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
من براى هدايت شما فرستاده شده ام و در ابلاغ پيام خدا امين و درستکارم . (162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
پس از خدا بترسيد و مرا فرمان بريد . (163)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
من از شما هيچ مزدى بر ابلاغ رسالت خود نمى خواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهان ها نيست . (164)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
آيا از ميان مردم جهان ، شما به سراغ مردان مى رويد و با آنان درمى آميزيد ؟ (165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
و اندامى از زنان که جفت هاى شما هستند و پروردگارتان آن را برايتان آفريده و به وسيله ازدواج براى شما حلال کرده است وامى گذاريد ؟ شما مردمى هستيد که از مرز فطرت خود خارج شده ايد . (166)
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
گفتند : اى لوط ، سوگند ياد مى کنيم که اگر از سخن خود دست برندارى ، قطعاً از اخراج شدگانِ از اين شهر خواهى شد . (167)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ (168)
لوط با بى اعتنايى به تهديد آنان گفت : من از دشمنان اين عمل زشت شما هستم . (168)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
پروردگارا ، مرا و خانواده ام را که تنها گروندگان به منند از وزر و وبال آنچه اين مردم انجام مى دهند رهايى بخش . (169)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
پس او و خانواده اش را که همه مؤمن بودند ، نجات بخشيديم . (170)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
بجز همسر پيرش را که از کافران و باقى ماندگان در عذاب بود . (171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
سپس ديگران را ( همانان که لوط به سويشان فرستاده شد ) هلاک کرديم . (172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (173)
و بر آنان بارانى از سنگپاره هاى آسمانى بارانديم ، شوم بود باران کسانى که به آنان هشدار داده شد . (173)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (174)
همانا در اين داستان نشانه اى است بر يکتايى خدا و حقانيّت رسالت پيامبران ، ولى قوم لوط بيشترشان نه به ربوبيّت خدا ايمان آوردند و نه به رسالت پيامبران . (174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
و به يقين پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذيرى که تکذيب کنندگان را مجازات مى کند ، و اوست آن $مهربانى که به حکم رحمتش قرآن را فرو مى فرستد تا مردم هدايت شوند و هدايت يافتگان را نجات بخشد . (175)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
اهل « اَيْکه » ( بيشه نزديک مَديَن ) نيز پيامبران را تکذيب کردند ، (176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
آن گاه که شعيب به آنان گفت : آيا از کيفر خدا پروا نمى کنيد ؟ (177)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
من براى هدايت شما فرستاده شده ام و در ابلاغ پيام خدا امين و درستکارم . (178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
پس ، از خدا بترسيد و مرا فرمان بريد . (179)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
من از شما هيچ مزدى بر ابلاغ رسالت خود نمى خواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهان ها نيست . (180)
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
در خريد و فروش ، پيمانه را پر کنيد و از کسانى نباشيد که با کاستن از پيمانه ، به مردم زيان مى رسانند . (181)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
و با ترازوى درست کالاها را وزن کنيد . (182)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
و هنگام پيمانه يا وزن کردن ، از کالاهاى مردم نکاهيد و در زمين فسادگرانه به تبهکارى نپردازيد . (183)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 374صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی