فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 17

سوره مبارکه الاسراء

صفحه 287
۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا (50)
اى پيامبر ، در پاسخ آنان بگو : سنگ شويد يا آهن ، (50)
أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا (51)
يا به آفريده اى ديگر از آنچه در خاطرتان بزرگ مى نمايد و پديد آمدن دوباره انسان را از آن دشوار مى بينيد ، باز هم برانگيخته خواهيد شد . پس خواهند گفت : چه کسى ما را به صورت کنونى باز مى گرداند ؟ بگو : همان کس که بار نخست شما را پديد آورْد . پس سرهايشان را از روى استهزا به طرف تو حرکت مى دهند و مى گويند : آن چه زمانى خواهد بود ؟ بگو : ممکن است آن روز نزديک باشد . (51)
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا (52)
روزى حيات دوباره خواهيد يافت که خدا شما را براى جزا و پاداش فرا مى خواند و شما ستايش کنان او را اجابت مى کنيد و به پا مى خيزيد ، و آن روز گمان مى بريد که جز اندک زمانى در گورها درنگ نکرده ايد . (52)
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا (53)
و به بندگان مؤمن من بگو که در گفت و گو با کافران سخنى را که نيکوتر است بگويند و از سخن ناشايسته بپرهيزند که مؤمنان فرمان تو را اطاعت خواهند کرد . بى ترديد ، شيطان با همين سخنان ناشايسته ميان مردم فتنه انگيزى مى کند ، زيرا او براى انسان دشمنى آشکار است . (53)
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا (54)
پروردگارتان به حال شما داناتر است ; پس درباره فرجام کار مردم داورى مکنيد و آن را به خدا واگذاريد ; اگر او بخواهد بر شما رحمت مى آورَد يا اگر بخواهد شما را کيفر مى کند . و ما تو را ـ اى پيامبر ـ به عنوان کارگزارى براى آنان نفرستاده ايم تا هر که را بخواهى نجات بخشى و هر که را بخواهى محروم کنى . (54)
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا (55)
و پروردگارت به کسانى که در آسمان ها و زمينند داناتر است ، پس چگونه از حال شما آگاه نباشد ؟ و به راستى ما برخى از پيامبران را بر برخى ديگر برترى داديم و به داود زبور عطا کرديم . (55)
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا (56)
به مشرکان بگو : فرشتگان و جنّيان و آدميانى را که به جاى خدا معبود خود پنداشته ايد بخوانيد . آنها نه مى توانند گزند و محنت را از شما بزدايند و نه آن را دگرگون سازند . (56)
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا (57)
کسانى که مشرکان آنها را مى پرستند ، خود واسطه اى مى جويند که به وسيله آن به پروردگارشان نزديک شوند و در پى آنند که ببينند کدامين واسطه به خدا نزديک تر است تا راه او را دنبال کنند ; آنان خود به رحمت الهى اميدوارند و از عذاب او مى هراسند ، چرا که عذاب پروردگارت درخورِ پرهيز است . (57)
وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا (58)
و هيچ شهرى نيست مگر اين که ما آن را پيش از روز قيامت به هلاکت مى رسانيم يا آن را به عذابى سخت عذاب مى کنيم . اين در لوح محفوظ رقم خورده و حتمى شده است . (58)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 287صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی