فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 10

سوره مبارکه يونس

صفحه 210
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15)
و هنگامى که آيات ما که الهى بودن آنها به خوبى روشن است بر مشرکان تلاوت شود ، آنان که رستاخيز را دروغ پنداشته اند و به ديدار ما اميدى ندارند به پيامبر مى گويند : قرآنى غير از اين بياور که آياتش براى ما قابل قبول باشد ، يا تغيير و تحولى در آن پديد آور که با آراى ما سازگار باشد . بگو : من حقّ ندارم آن را از پيش خود دگرگون کنم . اين سخن خداست که به من وحى کرده است و من جز آنچه را که به من وحى مى شود پيروى نمى کنم ، زيرا اگر پروردگارم را نافرمانى کنم از عذاب روزى بزرگ بيمناکم . (15)
قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (16)
بگو : اگر خدا مى خواست قرآنى ديگر نازل کند ، من اين قرآن را بر شما تلاوت نمى کردم و او شما را از آن آگاه نمى کرد . بى گمان من پيش از نزول قرآن عمرى را در ميان شما گذراندم و از وحى و قرآن چيزى به شما نگفتم ; چرا نمى انديشيد تا دريابيد که آوردن قرآن در اختيار من نيست ؟ (16)
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ (17)
من اگر تغييرى در اين قرآن پديد آورم به خدا دروغ بسته ام ، و کيست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بندد ؟ و اگر قرآنى جز اين بياورم آيات خدا را دروغ شمرده ام ، و کيست ستمکارتر از آن کس که آيات خدا را دروغ انگارد ؟ و در هر دو صورت بزرگ ترين گناه را مرتکب شده ام و حقيقت اين است که گنهکاران نيکبخت نمى شوند . (17)
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ (18)
مشرکان به جاى خدا چيزهايى را مى پرستند که نه زيانى به آنان مى رساند و نه سودى عايدشان مى کند ، و در توجيه آن مى گويند : آنها شفيعان ما نزد خدايند . به آنان بگو : آيا مى خواهيد خدا را به چيزى خبر دهيد که در آسمان ها و زمين از آن آگاهى ندارد با اين که خدا از همه چيز آگاه است ؟ او منزّه و برتر از اين است که به او شرک ورزند . (18)
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (19)
و مردم در آغاز جز امّتى يگانه نبودند و همگان بر آيين توحيد مى زيستند . سپس اختلاف کردند ; گروهى بر توحيد پايدار ماندند و گروهى به شرک گرايش يافتند . و اگر پيش تر از جانب پروردگارت سخنى نرفته بود که آدميان تا مدّتى در زمين مستقر باشند ، قطعاً ميان آنان درباره آنچه بر سرش اختلاف مى کردند داورى مى شد و مشرکان به هلاکت مى رسيدند . (19)
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ (20)
مشرکان قرآن را نشانه رسالت پيامبر نمى دانند و مى گويند : چرا از جانب پروردگارش معجزه اى بر او فرستاده نمى شود ؟ بگو : معجزات از امور غيبى هستند ، و غيب در اختيار خدا است نه در اختيار من ; پس منتظر باشيد که من نيز با شما از منتظرانم . (20)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 210صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی