فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه مکارم شیرازی

قرآن ترجمه مکارم شیرازی

سوره 91

سوره مبارکه الشمس

صفحه 595
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده بخشايشگر
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (1)
به خورشيد و گسترش نور آن سوگند، (1)
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (2)
و به ماه هنگامي که بعد از آن درآيد، (2)
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3)
و به روز هنگامي که صفحه زمين را روشن سازد، (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (4)
و به شب آن هنگام که زمين را بپوشاند، (4)
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (5)
و قسم به آسمان و کسي که آسمان را بنا کرده، (5)
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6)
و به زمين و کسي که آن را گسترانيده، (6)
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7)
و قسم به جان آدمي و آن کس که آن را (آفريده و) منظم ساخته، (7)
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (8)
سپس فجور و تقوا (شر و خيرش) را به او الهام کرده است، (8)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9)
که هر کس نفس خود را پاک و تزکيه کرده، رستگار شده، (9)
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10)
و آن کس که نفس خويش را با معصيت و گناه آلوده ساخته، نوميد و محروم گشته است! (10)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11)
قوم (ثمود) بر اثر طغيان، (پيامبرشان را) تکذيب کردند، (11)
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12)
آنگاه که شقيترين آنها بپاخاست، (12)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13)
و فرستاده الهي [= صالح] به آنان گفت: (ناقه خدا [= همان شتري که معجزه الهي بود] را با آبشخورش واگذاريد (و مزاحم آن نشويد)!) (13)
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14)
ولي آنها او را تکذيب و ناقه را پي کردند (و به هلاکت رساندند)، از اين رو پروردگارشان آنها (و سرزمينشان) را بخاطر گناهانشان در هم کوبيد و با خاک يکسان و صاف کرد! (14)
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
و او هرگز از فرجام اين کار [= مجازات ستمگران] بيم ندارد! (15)
سوره 92

سوره مبارکه الليل

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده بخشايشگر
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (1)
قسم به شب در آن هنگام که (جهان را) بپوشاند، (1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2)
و قسم به روز هنگامي که تجلي کند، (2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (3)
و قسم به آن کس که جنس مذکر و مونث را آفريد، (3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (4)
که سعي و تلاش شما مختلف است. (4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (5)
اما آن کس که (در راه خدا) انفاق کند و پرهيزگاري پيش گيرد، (5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (6)
و جزاي نيک (الهي) را تصديق کند، (6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (7)
ما او را در مسير آساني قرار ميدهيم! (7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (8)
اما کسي که بخل ورزد و (از اين راه) بي نيازي طلبد، (8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (9)
و پاداش نيک (الهي) را انکار کند، (9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (10)
بزودي او را در مسير دشواري قرار ميدهيم، (10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (11)
و در آن هنگام که (در جهنم) سقوط ميکند، اموالش به حال او سودي نخواهد داشت! (11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (12)
به يقين هدايت کردن بر ماست، (12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (13)
و آخرت و دنيا از آن ماست، (13)
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (14)
و من شما را از آتشي که زبانه ميکشد بيم ميدهم، (14)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 595صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
آنک بی‌باده کند جان مرا مست کجاستو آنک بیرون کند از جان و دلم دست کجاست #
و آنک سوگند خورم جز به سر او نخورمو آنک سوگند من و توبه‌ام اشکست کجاست
و آنک جان‌ها به سحر نعره زنانند از اوو آنک ما را غمش از جای ببرده‌ست کجاست
جان جان‌ست وگر جای ندارد چه عجباین که جا می‌طلبد در تن ما هست کجاست *
عقل تا مست نشد چون و چرا پست نشدو آنک او مست شد از چون و چرا رست کجاست **

* گلچینی مرتبط با این شعر با موضوع جان جان
گلچینی دیگری با موضوع جان به جانان دادن
** مولانا در شعر دیگری نیز اشاره میکند
این سر مخمور اندیشه پرست، مست گردد زان می احمر؟! بلی
تمام نگرانی های انسان بواسطه سوالات بی پاسخ عقل اوست، مثلا آینده چه خواهد شد؟ فلان موضوع چه میشود؟ و ... تا درنهایت پس از مرگ چه خواهد بود؟ که مشخص و مطمئن نبودن پاسخ این سوالات موجب استرس و اضطراب فرد میشود
اغلب افراد برای رفع موقت این نگرانی ها به انواع مسکنها پناه میبرند از دارو و دراگ و شُرب خمر و مستی ظاهری تا ... برخی سفری و دورشدن از موضوع که اینها هیچ کدام درمان نیست بلکه نوعی پاک کردن موقتی صورت سوال و نشانه درد است
برای از بین رفتن کامل نگرانی ها باید به سوالات پاسخ درست داده شود، البته برخی پاسخ اشتباه میدهند که این خود موجب افزایش نگرانی یا به تعویق افتادن نگرانی میشود، مثلا درباره پاسخ به موضوع بعد از مرگ! افرادی آنرا انکار میکنند... و شاید چند مدتی هم بگذرانند ولی سرانجام با سوال بزرگتری روبرو میشوند بنام پوچی
اما مولانا پاسخ صحیح داده و آن اتصال به منبع تمام پاسخهاست که همان عشق حقیقی است که همچون چراغی ما را به منبع عشق که همان حضرت حق است هدایت میکند و مستی حقیقی بدنبال خواهد داشت
# عشقی که بی منت باده (بدون واسطه) جان انسان از آن مست خواهد شد و دست اهریمن جهل را از جان و دل انسان دور خواهد کرد
البته چنین عشقی بهایی دارد به قیمت جان که رندان روزگار با تصمیمی مافوق عقل عاشقانه پرداخت میکنند
که مولانا میگوید عقلی که مست عشق حقیقی است از بازی روزگار بیرون میشود و سوالات کودکانه عقل خام درنظرش پست میشوند و مولانا به ما امید میدهد که بلی به آن مستی میتوان رسید با عمل به خوبی و صبر در راه خدا
666664مشاهده متن کاملمولانا (2019/05/08-00:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی