فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه انصاریان

قرآن ترجمه انصاریان

سوره 82

سوره مبارکه الانفطار

صفحه 587
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1)
آنگاه که آسمان بشکافد، (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
و آنگاه که ستارگان پراکنده شوند، (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (3)
و آنگاه که درياها به هم بپيوندند، (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
و آنگاه که قبرها زير و زبر گردند، (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (5)
هر کس مى‌داند چه چيز پيشاپيش فرستاده و چه چيز بر جاى گذاشته است. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (6)
اى آدمى، چه چيز تو را به پروردگار کريمت مغرور کرده است؟ (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
آن که تو را بيافريد و اعضايت تمام کرد و اعتدالت بخشيد. (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (8)
و به هر صورتى که خواست اعضاى تو را به هم انداخت. (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
آگاه باشيد که شما روز جزا را دروغ مى‌انگاريد. (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10)
حال آنکه بر شما محافظانى گمارده شده‌اند: (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ (11)
کاتبانى بزرگوار، (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12)
مى‌دانند که شما چه مى‌کنيد. (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13)
هر آينه نيکوکاران در نعمتند، (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14)
و گناهکاران در جهنم. (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15)
در روز شمار به جهنم درآيند، (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16)
و از آن غايب نشوند. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17)
تو چه مى‌دانى که روز شمار چيست؟ (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18)
باز هم تو چه مى‌دانى که روز شمار چيست؟ (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
روزى است که کسى براى کسى ديگر هيچ کارى نتواند کرد و در آن روز فرمان فرمان خدا باشد. (19)
سوره 83

سوره مبارکه المطففين

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1)
واى بر کم‌فروشان. (1)
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
آنان که چون از مردم کيل مى‌ستانند آن را پُر مى‌کنند؛ (2)
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
و چون براى مردم مى‌پيمايند يا مى‌کشند از آن مى‌کاهند. (3)
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
آيا اينان نمى‌دانند که زنده مى‌شوند. (4)
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5)
در آن روز بزرگ؟ (5)
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6)
روزى که مردم به پيشگاه پروردگار جهانيان مى‌ايستند. (6)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 587صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی