فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 82

سوره مبارکه الانفطار
The Splitting, The Cleaving

Page 587
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ (1)
Quand le ciel se rompra, (1)
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ (2)
et que les étoiles se disperseront, (2)
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ (3)
et que les mers confondront leurs eaux, (3)
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ (4)
et que les tombeaux seront bouleversés, (4)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ (5)
toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ (6)
O homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, (6)
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ (7)
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement? (7)
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ (8)
Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. (8)
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ (9)
Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; (9)
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ (10)
alors que veillent sur vous des gardiens, (10)
كِرَامًا كَاتِبِينَ (11)
de nobles scribes, (11)
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ (12)
qui savent ce que vous faites. (12)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (13)
Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, (13)
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (14)
et les libertins seront, certes, dans une fournaise (14)
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ (15)
où ils brûleront, le jour de la Rétribution (15)
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ (16)
incapables de s'en échapper. (16)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (17)
Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (17)
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ (18)
Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? (18)
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ (19)
Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. (19)
Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ (1)
Malheur aux fraudeurs (1)
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ (2)
qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, (2)
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ (3)
et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. (3)
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ (4)
Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, (4)
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ (5)
en un jour terrible, (5)
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (6)
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? (6)
Last PageNext PagePage 587Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی