فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 51

سوره مبارکه الذاريات

صفحه 521
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7)
سوگند به آسمانِ داراى راه ها ، (7)
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ (8)
که شما کفرپيشگان درباره قرآن سخنان گوناگون و ضدّ و نقيض مى گوييد . (8)
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9)
از قرآن گردانيده مى شود آن کس که گردانيده شده است . (9)
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10)
مرگ بر آنان که بى هيچ دليلى ، تنها از روى حدس و گمان درباره قيامت سخن مى گويند . (10)
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11)
کسانى که در نادانى فرو رفته و از حقيقت آنچه به آنان خبر مى دهند ناآگاهند . (11)
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12)
همواره مى پرسند : روز جزا کى خواهد بود ؟ (12)
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13)
روز جزا روزى است که آنان بر آتش سوخته مى شوند . (13)
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14)
به آنان گفته مى شود : عذاب خود را بچشيد; اين است همان عذابى که شتاب در آمدنِ آن را مى خواستيد . (14)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15)
همانا تقواپيشگان در بوستان ها و در کنار چشمه سارانى وصف ناپذير خواهند بود . (15)
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16)
آنچه را پروردگارشان به آنان عطا فرموده است با خرسندى مى گيرند ، زيرا آنان پيش از اين در دنيا نيکوکار بودند ، (16)
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17)
اندکى از شب را مى خوابيدند و در بيشتر ساعات آن به نماز مى پرداختند . (17)
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18)
و در سحرگاه ها آمرزش گناهانشان را از خدا مى خواستند . (18)
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19)
و مى دانستند که در اموالشان براى نيازمندِ سائل و بينوايى که از درخواست اِبا دارد ، حقّى هست . (19)
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ (20)
و در زمين براى اهل يقين نشانه هايى بر يگانگى خدا در تدبير جهان است . (20)
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21)
و در خود شما نيز نشانه هاى روشنى بر يکتايى خدا هست; پس چرا آنها را نمى بينيد و درنمى يابيد ؟ (21)
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22)
و باران که منشأ رزق شماست و خدا آن را فرو مى ريزد و بهشت و نعمت هاى آن که به شما وعده داده مى شود در آسمان است . (22)
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ (23)
پس سوگند به پروردگار آسمان و زمين که رزق شما و بهشت و نعمت هاى آن امرى ثابت و حتمى است; همان گونه که شما سخن مى گوييد و در سخن گفتن خود ترديد نداريد . (23)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24)
آيا داستان ميهمانان گرامى ابراهيم ، آن فرشتگان ارجمند ، به تو رسيده است ؟ (24)
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ (25)
آن گاه که بر او وارد شدند و سلام گفتند . ابراهيم نيز به آنان سلام داد و پيش خود گفت : اينان مردمى ناآشنا و بيگانه اند . (25)
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26)
پس بى درنگ و به طور پنهانى نزد خانواده اش رفت و طولى نکشيد که گوساله اى فربه و بريان شده آورد . (26)
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27)
و آن را نزديکشان برد و به گمان اين که آنها بشرند ، گفت : چرا نمى خوريد ؟ (27)
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28)
پس وقتى ديد دست به سوى آن نمى برند ، در دل خود از آنان احساس ترسى کرد . فرشتگان که چنين ديدند ، گفتند : مترس . و او را به پسرى نوجوان و دانا مژده دادند . (28)
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29)
همسرش چون اين نويد را شنيد ، فريادکنان پيش آمد و سخت بر چهره خود زد و گفت : من پيرزنى نازا هستم ، چگونه مى توانم فرزندى بياورم ؟ (29)
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30)
فرشتگان به وى گفتند : پروردگار تو همان گونه فرموده است که ما به تو مژده داده ايم . به يقين او کارهايش از روى حکمت است و به حال تو و همسرت داناست . (30)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 521صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
با ما منشین اگر نه بدنام شوی
ما عاشق و رند و مست و عالم سوزیم با ما منشین اگر نه بدنام شوی (حافظ)

عیب می جمله چو گفتی، هنرش نیز بگو نفی حکمت مکن از بهر دلِ عامی چند (حافظ)

گر مرید راه عشقی ترک بدنامی مکن شیخ صنعان خرقه رهن خانه خمار داشت (حافظ)

عشق را بنیاد بر بد نامیست هرک ازین سر سرکشد از خامیست (عطار)

بدنامی در عشق و معرفت به هم گره خورده و این نیاز به توضیح دارد چراکه عوام از صورت واژه ی بدنامی که چیز بدی است فکر می کنند خدای نکرده عرفا به بدی توصیه کرده اند، در حالی که اتفاقا منظور همین است که کسی که سالک راه عشق و حقیقت است نباید به بدنامی در نظر عوام توجه کند که:
اولا همیشه عوام هستند و از سر خامی عمل دیگران را قضاوت می کنند در حالی که قضاوت تنها به عهده خداست
ثانیا حتی در بُعد اجتماعی اگر عاشق مثلا از ترس از دست دادن غرور و یا بدنامی در عشق کوتاهی کند چیزی جز پشیمانی بدست نمی آورد ولی متاسفانه تا پشیمانی را تجربه نکند این را نمی فهمد مگر به نصایح بزرگان تاریخ از جمله همین عطار و حافظ و سعدی ... گوش کند و با مواجه با ترس خود از پشیمانی دوری کند. حالا در بعد ماورای تصور انسان در اوج معرفت باید دید کوتاهی در عشق حق چه میزان حسرت و پشیمانی به دنبال خواهد داشت (که اصلا جهنم همین است که از درون ما را می سوزاند) و برای همین عرفا تاکید می کنند از بدنامی در نظر عوام نترسید و پای در وادی عاشقی و حقیقت بگذارید اگر مرد و زن این راهید وگرنه به عاقلی و بازی خود مشغول باشید که ای عقل تو کودکی برو بازی کن (مولانا)
ثالثا ما باید تکلیف خود را مشخص کنیم که ما چند خدا داریم اگر یک خدا داریم که از دل ما آگاه است باید به او پاسخگو باشیم و هر کاری که مطابق با دلداری و پرهیز از دل آزاری است انجام دهیم که تنها خود و خدا از دل خویش آگاهیم ولی از دل پر غرض عامی و برخی از مردم آگاه نیستیم که چه غرضی در سر می پرورد که باید بین دلداری خدای باطن بین و دلداری عوام ظاهر بین یکی را انتخاب کنیم و اتفاقا اگر حقیقتا عاقل باشیم و آینده نگر باید دل صاحب دل را بدست آوریم و نه هیچ چیز دیگر و در این راه اگر تمام روزهای عمر خود را هم بدهیم مولانا نسخه آنرا تجویز کرده که
روزها گر رفت گو: رو باک نیست، تو بمان، ای آن که چون تو پاک نیست
اما چهارم و از همه مهمتر در آیه 53 سوره زمر خداوند می فرماید
"مبادا از رحمت خدا نااميد شويد، چرا که خدا همه گناهان حتى شرک را در صورتى که توبه کنيد مى آمرزد"
آن مهربانی که اینگونه حتی شرک را می بخشد آیا واقعا می شود بدنامی در نظر عوام را به رضای او ترجیح داد که کدام بدنامی بالاتر از شرک؟! و خدا را شکر که او هست این قرآن هست که حقایق را بازگو کند و تنها حافظ حقیقی قرآن این نکته ها می دانسته که در سخن خود اینگونه حقایق را بازگو کرده
اگر شراب خوری جرعه‌ای فشان بر خاک، از آن گناه که نفعی رسد به غیر چه باک
خاک همین عوام هستند که حافظ شراب معرفت به آنها پیش کش کرده و آن گناه هم منظور همین بدنامی است که اگر بدور از خودخواهی و برای دیگران باشد قضاوتش باخداست و در طول تاریخ چه کسانی که در مقطعی بدنام شدند ولی گذر زمان حقایق را آشکار کرد و به خواست خدا به جاودانگان پیوستند از جمله منصور حلاج و شیخ اشراق
حتی تمامی پیامبران در ابتدای دعوت خود به نوعی از بدنامی در نظر عوام دچار شدند از تهمت دیوانگی تا دروغگویی و ... و همچنین امام حسین (ع) و امام علی (ع) هم به هنگام شهادت حکومت ظالم سعی در بدنام کردنشان داشت تا ظلم خود را توجیه کند و باید گفت تنها بدنامی و گناهی که خداوند هرگز نمی بخشد ظلم و ستم است چراکه حق الناس است و باید هشیار بود که دقیقا نقطه مقابل سخن حافظ است که می گوید "از آن گناه که نفعی رسد به غیر چه باک" و ظلم در حقیقت نفعی است که به ظالم می رسد در عوض ستمی که به مظلوم می شود برای بررسی بیشتر به گلچینی از آیات قرآن در مورد ظلم توجه نمایید
خلاصه اینکه عوام ظاهر بین اصلا نمی دانند گناه و صواب حقیقی چیست و گاه امثال حُر عمری در گناه و به باطل زندگی می کنند و به خیال خام خود فکر هم می کنند که بر حق هستند تا لطف خدا باز شامل حال کدام حر از ما شود که در بیابان عالم حکیمی سر راهش قرار دهد تا او را به شراب معرفتی نجات دهد و تازه به حق بازگرداند
609607مشاهده متن کاملگلچین (2018/02/22-03:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی