فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 53

سوره مبارکه النجم
The Star

Page 526
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1)
Par l'étoile à son déclin! (1)
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2)
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur (2)
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3)
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion; (3)
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4)
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée. (4)
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5)
Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse, (5)
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6)
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique], (6)
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7)
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur. (7)
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8)
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas, (8)
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9)
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. (9)
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10)
Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla. (10)
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11)
Le cour n'a pas menti en ce qu'il a vu. (11)
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12)
Lui contestez-vous donc ce qu'il voit? (12)
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13)
Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente, (13)
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ (14)
près de la Sidrat-ul-Muntahâ, (14)
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15)
près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?: (15)
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16)
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait. (16)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17)
la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. (17)
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18)
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. (18)
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19)
Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ (19)
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20)
ainsi que Manât, cette troisième autre? (20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ (21)
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille? (21)
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22)
Que voilà donc un partage injuste! (22)
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23)
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur. (23)
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24)
Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire? (24)
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25)
A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas. (25)
۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26)
Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée. (26)
Last PageNext PagePage 526Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی