فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 80

سوره مبارکه عبس
He Frowned, The Frowned , Frown, Abas

Page 585
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1)
Il s'est renfrogné et il s'est détourné (1)
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2)
parce que l'aveugle est venu à lui. (2)
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3)
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? (3)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4)
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite? (4)
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5)
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) (5)
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6)
tu vas avec empressement à sa rencontre. (6)
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7)
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas». (7)
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8)
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement (8)
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9)
tout en ayant la crainte, (9)
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10)
tu ne t'en soucies pas. (10)
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11)
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel - (11)
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ (12)
quiconque veut, donc, s'en rappelle - (12)
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (13)
consigné dans des feuilles honorées, (13)
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (14)
élevées, purifiées, (14)
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15)
entre les mains d'ambassadeurs (15)
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16)
nobles, obéissants. (16)
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17)
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat! (17)
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18)
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé? (18)
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19)
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): (19)
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20)
puis Il lui facilite le chemin; (20)
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21)
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; (21)
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ (22)
puis Il le ressuscitera quand Il voudra. (22)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23)
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. (23)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24)
Que l'homme considère donc sa nourriture: (24)
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25)
C'est Nous qui versons l'eau abondante, (25)
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26)
puis Nous fendons la terre par fissures (26)
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27)
et y faisons pousser grains, (27)
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28)
vignobles et légumes, (28)
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29)
oliviers et palmiers, (29)
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30)
jardins touffus, (30)
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31)
fruits et herbages, (31)
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32)
pour votre jouissance vous et vos bestiaux. (32)
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33)
Puis quand viendra le Fracas, (33)
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34)
le jour où l'homme s'enfuira de son frère, (34)
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35)
de sa mère, de son père, (35)
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36)
de sa compagne et de ses enfants, (36)
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37)
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. (37)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ (38)
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, (38)
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (39)
riants et réjouis. (39)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40)
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, (40)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41)
recouverts de ténèbres. (41)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42)
Voilà les infidèles, les libertins. (42)
Last PageNext PagePage 585Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی