فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 89

سوره مبارکه الفجر
The Dawn, The Daybreak, Fajr

Page 594
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24)
Er wird sagen: "O hätte ich doch im voraus für (dieses) mein Leben Sorge getragen!" (24)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25)
An jenem Tag wird niemand so bestrafen wie Er (25)
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26)
und niemand wird so festbinden wie Er. (26)
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
O du ruhige Seele! (27)
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
Komm zufrieden zurück zu deinem Herrn und mit (Allahs) Wohlwollen (28)
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29)
so schließ' dich dem Kreis Meiner Diener an. (29)
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30)
Und tritt ein in Mein Paradies. (30)
Chapter 90

سوره مبارکه البلد
The Land, The City, Country, Balad

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)
Ich schwöre bei dieser Ortschaft. (1)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)
Und du wohnst in dieser Ortschaft (2)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)
und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat. (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)
Wahrlich, Wir haben den Menschen (zu einem Dasein) in Bedrängnis erschaffen. (4)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
Meint er, niemand habe Macht über ihn? (5)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)
Er sagt: "lch habe viel Vermögen ausgegeben." (6)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
Meint er, niemand hätte ihn gesehen? (7)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht (8)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)
und eine Zunge und zwei Lippen? (9)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)
Und ihm haben Wir die beiden Wege gezeigt. (10)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Doch er bezwang das Hindernis nicht. (11)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Und was lehrt dich wissen, was das Hindernis ist? (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
(Es sind:) das Befreien eines Nackens (13)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)
oder an einem Tage während der Hungersnot das Speisen (14)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)
einer nahverwandten Waise (15)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)
oder eines Armen, der sich im Staube wälzt (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
(oder) alsdann unter denen zu sein, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit. (17)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Dies sind diejenigen, die von der rechten (Seite) sind. (18)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein (19)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
sie werden vom Feuer ringsum eingeschlossen sein. (20)
Last PageNext PagePage 594Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
شب قدر
روی تو چو بدر آمد امشب شب قدر آمد ای شاه همه خوبان زنهار مَخُسب امشب (مولانا)
چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی آن شب قدر که این تازه براتم دادند (حافظ)
اى دوست روزهاى تنعم به روزه باش باشد که در افتد شب قدر وصال دوست (سعدی)
امشب شب قدر آمد خامش شو و خدمت کن تا هر دل اللهى ز الله ولهى یابد (مولانا)
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است یا رب این تاثیر دولت از کدامین کوکب است (حافظ)
* در قبل بارها به شب قدر اشاره شده ولی شبی که برتر از هزار ماه است ابعاد مختلفی دارد که هرچه درباره آن سخن گفته شود کم است
ظاهرا این شب قدر در ماه رمضان است اما فقط از بعد ظاهری هم اگر دقت کنیم با توجه به کوتاهی سال قمری و چرخش ماه های آن در سال شمسی این شب هر شبی از سال میتواند باشد
حکمت این چرخش ماه رمضان و شب قدر همین است که ما صورت شب قدر را بت نسازیم که در زمان خاصی رخ میدهد و خارج از آن نیست همانطور که از چکیده سخن عرفا و بزرگان مشخص است
شب قدر شبی است که در آن روح انسان از مرتبه خود بالاتر رود و به خدا نزدیکتر شود و برای دوستی و نزدیکی به خدا باید به او خدمت کرد و چون خدا بی نیاز است ما از طریق خدمت به دیگران میتوانیم به او نزدیک شویم
670668مشاهده متن کاملگلچین (2019/05/28-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی