فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 8

سوره مبارکه الانفال

صفحه 184
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (53)
اين کيفر بدان سبب است که کافران مکه با خدا و رسولش به ستيزه برخاستند و بدين سبب شايستگى نعمت را از خود سلب کردند و خداوند نعمتى را که بر قومى ارزانى داشته است به محنت و عذاب تبديل نمى کند تا اين که آنان خود ، آنچه را در دل دارند دگرگون سازند و با کفر و ناسپاسى خويش قابليّت نعمت را از خود سلب نمايند ، و نيز بدان سبب است که خدا شنونده فريادخواهى مسلمانان و آگاه به نيازهاى آنان است . (53)
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ (54)
آرى ، شيوه آنان همچون شيوه فرعونيان و کسانى است که پيش از آنان بودند ، که آيات پروردگارشان را دروغ انگاشتند ، پس ما آنان را به سزاى گناهانشان هلاک نموديم و فرعونيان را غرق کرديم و همه آنان مردمى ستمکار بودند . (54)
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (55)
بى ترديد ، بدترين جنبندگان در نزد خداوند يهوديان مدينه اند که کافر شدند و به حدّى کفر در دل هايشان رسوخ يافته است که هرگز ايمان نمى آورند . (55)
الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ (56)
آن گروهشان که بارها با آنان پيمان بستى ولى هر بار پيمان خود را شکستند و از خدا پروا نکردند و اين شيوه آنان است . (56)
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (57)
پس اگر در جنگ بر آنان دست يافتى که خواهى يافت ، چنان بر ايشان سخت گير که مايه عبرت کسانى شوند که در پى آنانند و ترس و نگرانى بر آنان حاکم شود و ديگر براى نبرد با مؤمنان همداستان نشوند ، باشد که بفهمند پيمان شکنى و ستيزه جويى با مؤمنان چه فرجام شومى دارد . (57)
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ (58)
و اگر از قومى که با آنان پيمان بسته اى بيم خيانت در پيمان دارى ، پيمانشان را به سويشان بيفکن و لغو آن را به ايشان اعلام کن تا شما و آنان در آگاهى از لغو پيمان يکسان باشيد ، و بدان که اگر به آنان اعلام نکنى مرتکب خيانت شده اى و خداوند خيانتکاران را دوست نمى دارد . (58)
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ (59)
کسانى که کافر شده اند مپندارند که با کفر و ستيزه جويى خويش بر خدا سبقت گرفته و بر او چيره گشته اند ، آنان نمى توانند خدا را ناتوان کنند ]چرا که کارهايشان از تحت اراده او خارج نيست[ . (59)
وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ (60)
شما مؤمنان بايد براى مقابله با کافرانى که پيرامون شمايند ، آنچه در توان داريد از نيروى رزمى و اسبان بسته ( آماده نبرد ) فراهم آوريد تا بدين وسيله کسانى را که دشمن خدا و دشمن شمايند بترسانيد ]و انديشه هجوم به مسلمانان را از آنان سلب کنيد[ و نيز بايد براى مقابله با دشمنان ديگرى که غير از اينانند و شما از آنان بى خبريد و خدا به وجودشان آگاه است نيروى رزمى آماده کنيد ، و بدانيد که هر چيزى را در راه خدا هزينه کنيد ، بى کم و کاست به شما بازگردانده مى شود و بر شما ستم نخواهد شد . (60)
۞ وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (61)
و اگر به صلح تمايل داشتند تو نيز بدان روى آور ، و بر خدا توکّل کن و بيم نيرنگشان را نداشته باش که او شنونده سخن بندگان و دانا به انديشه هاى آنان است . (61)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 184صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی