فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه انصاریان

قرآن ترجمه انصاریان

سوره 92

سوره مبارکه الليل

صفحه 596
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى (15)
جز اهل شقاوت بدان درنيفتد: (15)
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (16)
آن که تکذيب کرد و رويگردان شد. (16)
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)
و پرهيزگارترين مردم را از آن دور دارند: (17)
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ (18)
آن که مال خويش مى‌بخشايد و پاکى مى‌جويد. (18)
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ (19)
و هيچ کس را بر او حقى نباشد که اينک پاداش خواهد، (19)
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ (20)
مگر جستن خشنودى پروردگار والاى خويش. (20)
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ (21)
و زودا که خشنود شود. (21)
سوره 93

سوره مبارکه الضحى

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالضُّحَىٰ (1)
سوگند به آغاز روز، (1)
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ (2)
و سوگند به شب چون آرام و در خود شود، (2)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ (3)
که پروردگارت تو را ترک نکرده و بر تو خشم نگرفته است. (3)
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ (4)
هر آينه آخرت براى تو بهتر از دنياست. (4)
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ (5)
به زودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد تا خشنود شوى. (5)
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ (6)
آيا تو را يتيم نيافت و پناهت داد؟ (6)
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ (7)
آيا تو را گمگشته نيافت و هدايتت کرد؟ (7)
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ (8)
آيا تو را درويش نيافت و توانگرت گردانيد؟ (8)
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ (9)
پس يتيم را ميازار، (9)
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (10)
و گدا را مَران، (10)
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ (11)
و از نعمت پروردگارت سخن بگوى. (11)
سوره 94

سوره مبارکه الشرح

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ (1)
آيا سينه‌ات را برايت نگشوديم؟ (1)
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَ (2)
و بار گرانت را از پشتت برنداشتيم؟ (2)
الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ (3)
بارى که بر پشت تو سنگينى مى‌کرد؟ (3)
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ (4)
آيا تو را بلندآوازه نساختيم؟ (4)
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (5)
پس، از پى دشوارى آسانى است. (5)
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (6)
هر آينه از پى دشوارى آسانى است. (6)
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)
چون از کار فارغ شوى، به عبادت کوش. (7)
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَبْ (8)
و به پروردگارت مشتاق شو. (8)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 596صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی