فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 34

سوره مبارکه سبا

صفحه 428
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (1)
ستايش در اين جهان از آنِ خداست; آن که هر چه در آسمان ها و هر چه در زمين است مِلک اوست; و ستايش در جهان آخرت نيز از آنِ اوست ، و او حکيم است که سراى آخرت را مقرر داشته ، و او به جزئيات امور آگاه است . (1)
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ (2)
آنچه در زمين فرو مى رود و آنچه از زمين بيرون مى آيد و آنچه از آسمان نازل مى شود و آنچه در آسمان بالا مى رود همه را مى داند ( به تمام حرکات و کارها آگاهى دارد ) و سزا و پاداش هر عملى را مى داند; او مهربان و آمرزنده است و مؤمنان را از رحمت و آمرزش خود برخوردار مى سازد . (2)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (3)
با اين حال ، کسانى که کافر شدند ، گفتند : قيامت به سراغ ما نخواهد آمد . بگو : آرى خواهد آمد; به پروردگارم که نهان را مى داند سوگند که به سراغ شما خواهد آمد . شما پراکنده شدن اجزاى مردگان و تبديل شدن آنها به خاک را دليل انکار معاد انگاشته ايد ، ولى بدانيد که هموزن ذرّه اى ، نه در آسمان ها و نه در زمين ، از ديد پروردگار من دور نمى ماند ، و کوچک تر از آن و بزرگ تر از آن چيزى نيست مگر اين که در کتابى روشنگر ثبت شده است . (3)
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (4)
قيامت برپا خواهد شد ، تا خدا کسانى را که ايمان آورده و کارهاى شايسته کرده اند سزا دهد . اينانند که آمرزش و نعمت هاى بهشت که روزىِ ارزشمندى است ، براى آنان خواهد بود . (4)
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ (5)
و کسانى که براى از بين بردن آيات ما تلاش کرده اند تا ما را ] به خيال خود [ سخت درمانده کنند ، عذابى دردناک خواهند داشت; عذابى که از کردار ناپسندشان پديد مى آيد . (5)
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (6)
ولى کسانى که به آنان شناخت خدا و آيات او داده شده است ، به خوبى مى دانند کتابى که از جانب پروردگارت بر تو نازل شده و از آمدن قيامت خبر مى دهد ، سراسر حق است و به راه آن مقتدرى که شکست ندارد و آن ستوده اى که همه کارهايش زيباست ، هدايت مى کند . (6)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (7)
آنان که کفر ورزيده اند ، از روى استهزا به همکيشان خود گفتند : آيا مردى را به شما نشان دهيم که شما را خبر مى دهد که چون مرديد و بدن هايتان کاملاً متلاشى و پراکنده گشت ، قطعاً در آفرينشى جديد قرار مى گيريد و حياتى دوباره مى يابيد ؟ (7)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 428صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی