فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 27

سوره مبارکه النمل

صفحه 385
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ (89)
کسانى که فقط کار نيک آورند ، آنان را پاداشى بهتر از آنچه کرده اند خواهد بود و در آن روز ، آنان از ترس و دَهشت ايمنند . (89)
وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (90)
و کسانى که فقط کار ناشايسته آورند ، در آن روز بر صورت هايشان در آتش افکنده شوند ] و به آنان گويند [ آيا جز آنچه مى کرديد سزا داده مى شويد ؟ آرى اين کيفر ، نمودِ همان اعمال شماست . (90)
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (91)
بگو : جز اين نيست که فرمان يافته ام خداوندگار اين شهر مکّه را پرستش کنم; همان که آن را حرمت بخشيد و همه چيز از آنِ اوست ، و نيز فرمان يافته ام از کسانى باشم که تسليمِ خواستِ خداوندند . (91)
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ (92)
و نيز به من امر شده است که قرآن را بر مردم تلاوت کنم . پس آن که با اين قرآن هدايت يابد ، خود بهره هدايت خويش بَرَد و سودش به من نمى رسد ، و آن که هدايت قرآن نپذيرد و گمراه شود ، وزر و وبالش بر خود اوست و به من نمى رسد . اى پيامبر ، بگو : اين بدان جهت است که من انذارگرى از انذارگرانم ، نه اختياردار گمراهان و نه مسئول رفتار آنان . (92)
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (93)
و بگو : ستايش از آنِ خداوند است . او در قيامت و نيز در آستانه برپايى آن ـ که ديرى نمى پايد ـ نشانه ها و آيات خود که همگان را به پذيرش حق وامى دارد به شما نشان خواهد داد و شما بى درنگ آنها را خواهيد شناخت و حق را باور خواهيد کرد . و پروردگارت از آنچه مى کنيد غافل و بى خبر نيست . (93)
سوره 28

سوره مبارکه القصص

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
طسم (1)
طا ، سين ، ميم . (1)
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
اين آياتى که در اين سوره خواهد آمد ، و نيز آياتى که پيش تر نازل شد ، همه ، آيات اين کتاب است که نزول آن از جانب خداوند ، روشن و آشکار است . (2)
نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (3)
اى پيامبر ، بخشى از داستان موسى و فرعون را بر تو مى خوانيم ـ داستانى راست و درست ـ تا آنان که به آيات ما ايمان دارند و پيرو تو هستند در آن بينديشند و بدانند که آن خداوندى که بنى اسرائيل را از چنگ فرعونيان رهايى بخشيد ، همو آنان را از سرکشان قريش نجات مى دهد و حاکميّت مى بخشد . (3)
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (4)
همانا فرعون در سرزمين مصر به سرکشى و استکبار پرداخت و ميان ساکنان آن ديار اختلاف برانگيخت و از آنان چندين گروه مختلف و متفرق بساخت . او در اين ميان طايفه بنى اسرائيل را به استضعاف کشيد تا آن جا که پسرانشان را سر مى بريد و زنانشان را براى خدمت باقى مى گذاشت ، چرا که او از فسادگران بود . (4)
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ (5)
آرى ، فرعون براى انقراض بنى اسرائيل تلاش مى کرد ، در حالى که ما مى خواستيم کسانى را که در زمين به استضعاف کشيده شده بودند نعمتى گرانسنگ عطا کنيم; آنان را پيشوايانى قرار دهيم که از ايشان پيروى شود و مواهبى را که در اختيار فرعونيان بود از آنِ ايشان کنيم . (5)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 385صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
آن را که درون دل، عشق و طلبی باشدچون دل نگشاید در آن را سببی باشد
رو بر در دل بنشین کان دلبر پنهانیوقت سحری آید یا نیم شبی باشد
جانی که جدا گردد جویای خدا گردداو نادره‌ای باشد او بوالعجبی باشد
آن دیده کز این ایوان ایوان دگر بیندصاحب نظری باشد شیرین لقبی باشد
خاموش کن و هرجا اسرار مکن پیدادر جمع سبُک روحان هم بولهبی باشد *

* آخرین بیت این شعر رازآلود از مولوی هم معنی اولین بیت شعری از حافظ است
با مدعی مگویید اسرار عشق و مستی، تا بی‌خبر بمیرد در درد خودپرستی
از آنجایی که اسم بولهب (پدر آتش) به سوره مسد از قرآن اشاره دارد می توان با کمک شعر مولوی و حافظ بولهبان را شناخت و از بولهب شدن پرهیز نمود
بولهب فردی است مدعی ، سبک روح و خودپرست. کسی که هرچند اسرار حق در گوش او گفته شود نه تنها سودی ندارد بلکه آتش کبر و کینه اش بیشتر میشود، چنین کسانی آنقدر جاهل هستند که حتی خدا در قرآن به پیامبر میگوید که "نزدیک است برای هدایتشان جانت را بدهی" (کهف آیه 6)
شرایط ابولهب بودن و همسر ابولهب بودن (کسانی که بولهبان را یاری یا وسوسه میکنند) امروز از صدر اسلام مهیاتر است که اکنون پیامبری دلسوز هم وجود ندارد که بخواهد جانش را فدا کند تا ما در آتش نفس خود نسوزیم
در پایان راه درک راز و رمز این اشعار آسمانی را خود مولانا و حافظ بیان کردند یکی در ابتدای سخن و دیگری در انتها که از بولهبی و خودپرستی بپرهیزیم و این یعنی دیگران و مردم را بر خود و خواست خود ترجیح دهیم نه اینکه دیگران را به هر عنوان فریبنده ای فدای خواست خود کنیم
باید مراقب این عناوین فریبنده باشیم که همانطور که قبلا گفته شد شیطان نفس برای فریب اعمال زشت ما را در نظرمان زیبا جلوه میدهد و ما را میفریبد
655653مشاهده متن کاملمولانا (2018/10/19-04:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی