فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 7

سوره مبارکه الاعراف

صفحه 152
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ (12)
خداوند به او گفت : آن گاه که به تو فرمان دادم براى آدم سجده کنى ، چه چيز مانع شد و تو را واداشت که سجده نکنى ؟ گفت : من از او بهترم ; مرا از آتشى آفريدى و او را از گِلى پديد آوردى . (12)
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ (13)
خدا گفت : اکنون که گردنفرازى مى کنى ، از اين جايگاهى که در آن قرار دارى فرود آى . تو را نسزد که در آنجا خودبزرگ بينى کنى ; بيرون شو که تو از خوارشدگانى . (13)
قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (14)
ابليس گفت : مرا تا روزى که آدميان از گورها برانگيخته شوند مهلت ده . (14)
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ (15)
خدا فرمود : تو از مهلت يافتگانى . (15)
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ (16)
ابليس گفت : پس بدين سبب که مرا گمراه ساختى ، من هم بر سر راه راستى که آدميان را به تو مى رساند مى نشينم تا آنان را از آن منحرف سازم . (16)
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ (17)
آرى بر آن راه کمين مى کنم ، آن گاه از پيش روى آنان و از پشت سرشان و از طرف راست و چپشان به سراغ آنان مى روم ، در نتيجه بيشترشان را شکرگزار نعمت هاى خود نمى يابى . (17)
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَدْحُورًا ۖ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ (18)
خدا به او گفت : نکوهيده و مطرود از آن جا بيرون رو . قطعاً هر کس از آدميان تو را پيروى کند دوزخ را از همه شما ( از تو و آنان ) پر خواهم کرد . (18)
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (19)
و به آدم گفت : اى آدم ، تو و همسرت در اين بهشت سکونت کنيد و از نعمت هاى آن ، هر جا که خواهيد ، بخوريد ولى به اين درخت نزديک نشويد که اگر از آن بخوريد ، از کسانى خواهيد بود که بر خود ستم کرده رنج و سختى را بر خود روا شمرده اند . (19)
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ (20)
پس ابليس آن دو را وسوسه کرد و آنها را به خوردن از آن درخت فراخواند تا شرمگاه هايشان را که از آنان پوشانده شده بود برايشان نمايان سازد ، و گفت : پروردگارتان شما را از اين درخت باز نداشت مگر براى اين که مبادا شما دو فرشته شويد يا از جاودانان گرديد . (20)
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ (21)
و براى آن دو به جدّ و جهد سوگند ياد کرد که قطعاً من از خيرخواهان شما هستم . (21)
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُلْ لَكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ (22)
پس با نيرنگى آن دو را به آن درخت ممنوع رسانيد ; و هنگامى که آدم و همسرش از آن چشيدند ، شرمگاه هايشان برايشان آشکار شد ، و شروع کردند از برگ درختان بهشت گردآورده و بر خود بچسبانند ، و پروردگارشان آن دو را ندا داد که آيا شما را از آن درخت باز نداشتم و به شما نگفتم که شيطان دشمنى آشکار براى شماست ؟ (22)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 152صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی