فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 109

سوره مبارکه الكافرون
The Unbelievers

Page 603
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (1)
Dis: «O vous les infidèles! (1)
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2)
Je n'adore pas ce que vous adorez. (2)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (3)
Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore. (3)
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4)
Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (4)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5)
Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore. (5)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (6)
A vous votre religion, et à moi ma religion». (6)
Chapter 110

سوره مبارکه النصر
Help, Succour, Victory, Nasr

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)
Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire, (1)
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2)
et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d'Allah, (2)
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. (3)
Chapter 111

سوره مبارکه المسد
Perish, The Perdition , Obliterans, Masd

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)
Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse. (1)
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ (2)
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis. (2)
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ (3)
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes, (3)
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)
de même sa femme, la porteuse de bois, (4)
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)
à son cou, une corde de fibres. (5)
Last PageNext PagePage 603Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی