فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 109

سوره مبارکه الكافرون
The Unbelievers

Page 603
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (1)
Dis: «O vous les infidèles! (1)
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2)
Je n'adore pas ce que vous adorez. (2)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (3)
Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore. (3)
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4)
Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (4)
وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5)
Et vous n'êtes pas adorateurs de ce que j'adore. (5)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (6)
A vous votre religion, et à moi ma religion». (6)
Chapter 110

سوره مبارکه النصر
Help, Succour, Victory, Nasr

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)
Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire, (1)
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2)
et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d'Allah, (2)
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. (3)
Chapter 111

سوره مبارکه المسد
Perish, The Perdition , Obliterans, Masd

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)
Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse. (1)
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ (2)
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis. (2)
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ (3)
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes, (3)
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)
de même sa femme, la porteuse de bois, (4)
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)
à son cou, une corde de fibres. (5)
Last PageNext PagePage 603Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
بوی گل و بانگ مرغ برخاست هنگام نشاط و روز صحراست
ما را سر باغ و بوستان نیست هر جا که تویی تفرج آن جاست *
گویند نظر به روی خوبان نَهیَست نه این نظر که ما راست **
چشم چپ خویشتن برآرم تا چشم نبیندت بجز راست
هر آدمیی که مُهر مهرت # در وی نگرفت سنگ خاراست
نالیدن بی‌حساب سعدی ## گویند خلاف رای داناست
از ورطه ما خبر ندارد *# آسوده که بر کنار دریاست

* سعدی در شعر دیگری همین معنی را میگوید که
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی، ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
** حافظ هم درباره نظربازی عرفا (قبلا نیز به آن اشاره شده منظور دیدن آثار روی زیبای خداست) اینگونه میگوید
در نظربازیِ ما بی‌خبران حیران‌اند، من چُنین‌ام که نمودم؛ دگر ایشان دانند
# و سعدی اینجا تاکید میکند که هرکس این زیبایی های وجود را ببیند و پی به وجود آن زیبا نبرد او سنگدل شده و از مرتبه آدم بودن دور گشته
## سعدی از عشق گفتن های خود را که مورد طعنه عاقلان زمانش بوده بیان میکند که مشکل را از دنیای متفاوت آنها میداند که در اصطلاح عرفانی آنها در باغ نیستند و خبر از دنیای داخل باغ معرفت ندارند
*# که به آنها گاه میگوید ما کجاییم در این بحر تفکر تو کجایی و طبیعتا او که آسوده بر ساحل عقل خام خود نشسته از حال عاشق غرق شده در دریای تفکر خبر ندارد
برای همین درجایی بجای ورطه از غرقه نیز استفاده شده که در معنی تغییر چندانی ایجاد نمیکند
664662مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/03/19-02:30)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
سازمان محک - موسسه خیریه حمایت از کودکان مبتلا به سرطان زیبایی ، حقیقت ، خوبی